Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because man wasn’t made from the woman, but the first woman was made out of man.
OET-LV For/Because not is man out_of woman, but woman out_of man.
SR-GNT Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. ‡
(Ou gar estin anaʸr ek gunaikos, alla gunaʸ ex andros.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For man is not from woman, but woman is from man.
UST You can tell that this is true because God did not make the man Adam from the woman Eve. Rather, he made the woman Eve from the man Adam.
BSB For man did not come from woman, but woman from man.
BLB For man is not of woman, but woman of man.
AICNT For man does not originate from woman, but woman from man;
OEB For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
WEBBE For man is not from woman, but woman from man;
WMBB (Same as above)
NET For man did not come from woman, but woman from man.
LSV for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
FBV Man didn't come from woman, but woman came from man;
TCNT For man did not come from woman, but woman from man.
T4T Remember that God intends that men have authority over women. We know that because God did not make the first man, Adam, from the first woman, Eve. Instead, he made that woman from a bone that he took from the man.
LEB For man is not from woman, but woman from man.
BBE For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
ASV For the man is not of the woman; but the woman of the man:
DRA For the man is not of the woman, but the woman of the man.
YLT for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
Drby For man is not of woman, but woman of man.
RV For the man is not of the woman; but the woman of the man:
Wbstr For the man is not from the woman, but the woman from the man.
KJB-1769 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
KJB-1611 For the man is not of the woman: but the woman of the man.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the man is not of the woman: but the woman of the man:
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva For the man is not of the woman, but the woman of the man.
Cvdl For the man is not of the woman, but the woman of the man.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
TNT For the man is not of the woman but the woman of the man.
Wycl For a man is not of the womman, but the womman of the man.
(For a man is not of the woman, but the woman of the man.)
Luth Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
(Because the/of_the man is not from_the Weibe, rather the woman is from_the Manne.)
ClVg Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
(Non because man from muliere it_is, but mulier from viro. )
UGNT οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
(ou gar estin anaʸr ek gunaikos, alla gunaʸ ex andros.)
SBL-GNT οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
(ou gar estin anaʸr ek gunaikos, alla gunaʸ ex andros;)
TC-GNT Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
(Ou gar estin anaʸr ek gunaikos, alla gunaʸ ex andros; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:3-16 Paul now addresses a woman’s use of a head covering. Paul argues that women publicly praying or prophesying should wear a veil as an element of dressing modestly and appropriately in public worship (cp. 1 Tim 2:9; 1 Pet 3:3). Apparently some in Corinth were rejecting head coverings based on freedom in Christ. Paul’s argument in favor of the custom is based on traditional social conventions, the Genesis account of creation, and the watchful eye of angels.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
Here, For introduces a basis for what Paul has claimed in 11:7, most specifically for the claim that “woman is the glory of man.” In 11:10, Paul gives the result of what he has claimed in 11:7. Because of this, in some languages 11:7–8 might seem like they interrupt the logic or argument. If that is true in your language, you could mark 11:7–8 as an interruption by using parentheses or some other natural form in your language. Alternate translation: [As a side note,] or [By the way,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ & ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
not & is man out_of woman but woman out_of man
Here Paul is speaking about a man and a woman. These words could refer to: (1) the first man and woman that God created: Adam and Eve. In the story in Genesis 2:18–25, God has already made Adam. He makes Adam sleep, takes a rib from his side, and uses it to create a woman, Eve. In this sense, woman is from man. Alternate translation: [the first man was not from the first woman, but the first woman was from the first man] (2) “men” and “women” in general. In this case, Paul would be referring to the role that men play in procreation. Alternate translation: [men do not come from women, but women come from men]