Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1COR 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 11:4 ©

OET (OET-RV) Any man who prays or speaks out a prophecy with his head covered is dishonouring his head,

OET-LVEvery man praying or prophesying on ^his_head having anything, is_disgracing the head of_him.

SR-GNTΠᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 
   (Pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn kata kefalaʸs eⱪōn, kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every man praying or prophesying, having something on his head, dishonors his head.

UST Men might cover their heads when they pray or proclaim what God says. Those who do this shame the person they come from: the Messiah.


BSB § Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

BLB Every man praying or prophesying having anything on his head dishonors his head.

AICNT Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

OEB Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his head;

WEB Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

NET Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.

LSV Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,

FBV A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.

TCNT Every man who prays or prophesies with his head veiled disgraces his head,

T4TSo if any man wears a covering over his head when he prays or speaks a message God gave him, he disgraces himself [SYN].

LEB Every man who prays or prophesies while[fn] havingsomething[fn] onhis head dishonors his head,


?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“having”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object must be supplied from context, but the exact nature of the object is not clear from the context, so “something” is used in the English translation

BBE Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.

DRA Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.

YLT Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,

DBY Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.

RV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

WBS Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.

KJB Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
  (Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. )

BB Euery man praying or prophesiyng, hauyng any thing on his head, shameth his head.
  (Every man praying or prophesiyng, having anything on his head, shameth his head.)

GNV Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
  (Every man praying or prophecying having anything on his head, dishonoureth his head. )

CB Euery man that prayeth or prophecieth, and hath eny thinge on his heade, shameth his heade.
  (Every man that prayeth or prophecieth, and hath/has anything on his heade, shameth his heade.)

TNT Every man prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
  (Every man prayinge or prophesyinge having any thinge on his heed shameth his heed. )

WYC Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
  (Ech man preiynge, or profeciynge, when his heed is hilid, defoulith his heed.)

LUT Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
  (Ein jeglicher Mann, the there betet or weissaget and has etwas on to_him Haupt, the schändet his Haupt.)

CLV Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
  (Omnis man orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum. )

UGNT πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  (pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn kata kefalaʸs eⱪōn, kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou.)

SBL-GNT πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·
  (pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn kata kefalaʸs eⱪōn kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou; )

TC-GNT Πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων, κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  (Pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn, kata kefalaʸs eⱪōn, kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:3-16 Paul now addresses a woman’s use of a head covering. Paul argues that women publicly praying or prophesying should wear a veil as an element of dressing modestly and appropriately in public worship (cp. 1 Tim 2:9; 1 Pet 3:3). Apparently some in Corinth were rejecting head coverings based on freedom in Christ. Paul’s argument in favor of the custom is based on traditional social conventions, the Genesis account of creation, and the watchful eye of angels.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

κατὰ κεφαλῆς ἔχων

on /his/_head having_‹anything›

Here, having something on his head happens at the same time as praying or prophesying. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between these events with a word or phrase that indicates that the events happen at the same time. Alternate translation: “while he has something on his head”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ κεφαλῆς ἔχων

on /his/_head having_‹anything›

Here, something on his head refers to a piece of clothing that would be worn on the top and back of the head. The phrase does not refer to hair or to some piece of clothing that obscures the face. Paul does not clarify, however, what kind of clothing this might be. If possible, use a general phrase that could refer to clothing. Alternate translation: “having a covering on his head”

Note 3 topic: translate-unknown

καταισχύνει

/is/_disgracing

Here, dishonors is a word that refers to shaming someone else or causing them to lose honor. Use a word or phrase in your language that refers to this idea. Alternate translation: “shames” or “takes honor away from”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

the head ˱of˲_him

Here, his head could refer to: (1) how 11:3 states that “Christ is the head of every man.” The phrase his head thus refers to “Christ” as the head of the man. Alternate translation: “Christ, his head” (2) the man’s physical head, which would mean that the man dishonors “himself.” Alternate translation: “his own head” or “himself”

BI 1Cor 11:4 ©