Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Any man who prays or speaks out a prophecy with his head covered is dishonouring his head,
OET-LV Every man praying or prophesying on ^his_head having anything, is_disgracing the head of_him.
SR-GNT Πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. ‡
(Pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn kata kefalaʸs eⱪōn, kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Every man praying or prophesying, having something on his head, dishonors his head.
UST Men might cover their heads when they pray or proclaim what God says. Those who do this shame the person they come from: the Messiah.
BSB § Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
BLB Every man praying or prophesying having anything on his head dishonors his head.
AICNT Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
OEB Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his head;
WEBBE Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
WMBB (Same as above)
NET Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.
LSV Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,
FBV A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
TCNT Every man who prays or prophesies with his head veiled disgraces his head,
T4T So if any man wears a covering over his head when he prays or speaks a message God gave him, he disgraces himself [SYN].
LEB Every man who prays or prophesies while[fn] having something[fn] on his head dishonors his head,
11:4 *Here “while” is supplied as a component of the participle (“having”) which is understood as temporal
11:4 *Here the direct object must be supplied from context, but the exact nature of the object is not clear from the context, so “something” is used in the English translation
BBE Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
ASV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
DRA Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
YLT Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
Drby Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
RV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Wbstr Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
KJB-1769 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
KJB-1611 Euery man praying or prophecying, hauing his head couered, dishonoureth his head.
(Every man praying or prophecying, having his head covered, dishonoureth his head.)
Bshps Euery man praying or prophesiyng, hauyng any thing on his head, shameth his head.
(Every man praying or prophesiyng, having anything on his head, shameth his head.)
Gnva Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
(Every man praying or prophecying having anything on his head, dishonoureth his head. )
Cvdl Euery man that prayeth or prophecieth, and hath eny thinge on his heade, shameth his heade.
(Every man that prayeth or prophecieth, and hath/has anything on his heade, shameth his head.)
TNT Every man prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
(Every man prayinge or prophesyinge having any thinge on his heed shameth his heed. )
Wycl Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
(Each man preiynge, or profeciynge, when his heed is hilid, defoulith his heed.)
Luth Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
(A yeglicher Mann, the/of_the there prays or weissaget and has etwas on to_him head, the/of_the schändet his head.)
ClVg Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
(Everyone man orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput his_own. )
UGNT πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
(pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn kata kefalaʸs eⱪōn, kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou.)
SBL-GNT πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·
(pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn kata kefalaʸs eⱪōn kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou;)
TC-GNT Πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων, κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
(Pas anaʸr proseuⱪomenos aʸ profaʸteuōn, kata kefalaʸs eⱪōn, kataisⱪunei taʸn kefalaʸn autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:3-16 Paul now addresses a woman’s use of a head covering. Paul argues that women publicly praying or prophesying should wear a veil as an element of dressing modestly and appropriately in public worship (cp. 1 Tim 2:9; 1 Pet 3:3). Apparently some in Corinth were rejecting head coverings based on freedom in Christ. Paul’s argument in favor of the custom is based on traditional social conventions, the Genesis account of creation, and the watchful eye of angels.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
on /his/_head having_‹anything›
Here, having something on his head happens at the same time as praying or prophesying. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between these events with a word or phrase that indicates that the events happen at the same time. Alternate translation: [while he has something on his head]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
on /his/_head having_‹anything›
Here, something on his head refers to a piece of clothing that would be worn on the top and back of the head. The phrase does not refer to hair or to some piece of clothing that obscures the face. Paul does not clarify, however, what kind of clothing this might be. If possible, use a general phrase that could refer to clothing. Alternate translation: [having a covering on his head]
Note 3 topic: translate-unknown
καταισχύνει
/is/_disgracing
Here, dishonors is a word that refers to shaming someone else or causing them to lose honor. Use a word or phrase in your language that refers to this idea. Alternate translation: [shames] or [takes honor away from]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
the head ˱of˲_him
Here, his head could refer to: (1) how 11:3 states that “Christ is the head of every man.” The phrase his head thus refers to “Christ” as the head of the man. Alternate translation: [Christ, his head] (2) the man’s physical head, which would mean that the man dishonors “himself.” Alternate translation: [his own head] or [himself]