Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1COR 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 15:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he was seen by Yacob, and then by all the ambassadors.

OET-LVThen he_was_seen by_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), thereafter to_the ambassadors all,

SR-GNTἜπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν,
   (Epeita ōfthaʸ Yakōbōi, eita tois apostolois pasin,)

Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he was seen by James, then by all the apostles.

USTAfter that, he appeared to James and then to everyone whom he sent to represent him.

BSBThen He appeared to James, then to all the apostles.

BLBThen He appeared to James, then to all the apostles.


AICNTthen he appeared to James, then to all the apostles;

OEBAfter that, he appeared to James, and then to all the apostles.

WEBBEThen he appeared to James, then to all the apostles,

WMBBThen he appeared to Jacob, then to all the emissaries,

NETThen he appeared to James, then to all the apostles.

LSVafterward He appeared to James, then to all the apostles.

FBVHe appeared to James, then all the apostles.

TCNTNext he appeared to James, then to all the apostles.

T4TThen he was seen by {appeared to} his younger brother James, who became the leader of the congregation in Jerusalem. Then he appeared to all of the apostles.

LEBThen he appeared to James, then to all the apostles,

BBEThen he was seen by James; then by all the Apostles.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthAfterwards He was seen by James, and then by all the Apostles.

ASVthen he appeared to James; then to all the apostles;

DRAAfter that, he was seen by James, then by all the apostles.

YLTafterwards he appeared to James, then to all the apostles.

DrbyThen he appeared to James; then to all the apostles;

RVthen he appeared to James; then to all the apostles;

WbstrAfter that he was seen by James; then by all the apostles.

KJB-1769After that, he was seen of James; then of all the apostles.
   (After that, he was seen of Yames/Yacob; then of all the apostles. )

KJB-1611After that, he was seen of Iames, then of all the Apostles.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAfter that, he was seene of Iames, then of all the Apostles.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAfter that, he was seene of Iames: then of all the Apostles.
   (After that, he was seen of Yames/Yacob: then of all the Apostles. )

CvdlAfterwarde was he sene of Iames, then of all the Apostles.
   (Afterwarde was he seen of Yames/Yacob, then of all the Apostles.)

TNTAfter that appered he to Iames then to all the Apostles.
   (After that appeared he to Yames/Yacob then to all the Apostles. )

Wycland aftirward to alle the apostlis.
   (and afterward to all the apostles.)

LuthDanach ist er gesehen worden von Jakobus, danach von allen Aposteln.
   (Thereafter/Then is he seen worden from Yakobus, after/thereafter/then from all Aposteln.)

ClVgdeinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus:
   (deinde visus it_is Yacobo, deinde Apostolis to_all: )

UGNTἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν,
   (epeita ōfthaʸ Yakōbōi, eita tois apostolois pasin,)

SBL-GNTἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
   (epeita ōfthaʸ Yakōbōi, eita tois apostolois pasin;)

TC-GNTἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
   (epeita ōfthaʸ Yakōbōi, eita tois apostolois pasin; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:7 This James was almost certainly Jesus’ brother, who became a leader of the Jerusalem church after Jesus’ death (see Mark 6:3; John 7:1-5; Gal 1:19; cp. Acts 12:17; 15:13; 21:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν

˱he˲_/was/_seen ˱by˲_Jacobus thereafter ˱to˲_the ambassadors all

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to emphasize the person being seen rather than emphasizing those who do the “seeing.” Alternate translation: [James and then all the apostles saw him]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν

˱to˲_the ambassadors all

Here, all the apostles does not refer only to the twelve close followers that Jesus called to follow him. Paul does not clarify exactly whom he means when he refers to apostles, but the word probably refers to “the Twelve”, perhaps also James, and others. Since Paul does not specify who exactly the apostles are, you also should use a general term in your translation. Alternate translation: [by all those who are apostles] or [by all whom Jesus specially chose as his representatives]

BI 1Cor 15:7 ©