Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If no one who’s dead comes back to life, then Messiah couldn’t have come back to life,
OET-LV But if a_resurrection of_the_dead not is, neither chosen_one/messiah has_been_raised,
SR-GNT Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται· ‡
(Ei de anastasis nekrōn ouk estin, oude ˚Ⱪristos egaʸgertai;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
UST Suppose that it were true that people who have died will not live again. In that case, God did not make the Messiah alive again.
BSB If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
BLB But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
AICNT But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
OEB But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
WEBBE But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
WMBB But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
NET But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
LSV And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
FBV If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
TCNT If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
T4T If it is true that God will not cause anyone to become alive again, that situation would mean that Christ was not raised from the dead {he did not cause Christ to become alive again}!
LEB But if there is no resurrection of the dead, Christ has not been raised either.
BBE But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
ASV But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
DRA But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
YLT and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
Drby But if there is not a resurrection of [those that are] dead, neither is Christ raised:
RV But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
Wbstr But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
KJB-1769 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
KJB-1611 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen.
Bshps If there be no rysyng agayne of the dead, then is Christe not rysen agayne.
(If there be no rysyng again of the dead, then is Christ not risen again.)
Gnva For if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
Cvdl Yf there be no resurreccio of the deed, then is Christ not rysen.
(If there be no resurreccio of the dead, then is Christ not rysen.)
TNT If ther be no rysynge agayne from deeth: then is Christ not rysen.
(If there be no rysynge again from death: then is Christ not rysen. )
Wyc And if the ayenrisyng of deed men is not, nethir Crist roos ayen fro deeth.
(And if the ayenrisyng of dead men is not, neither Christ rose again from death.)
Luth Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
(Is but the Auferstehung the/of_the Toten nothing, so is also Christ not auferstanden.)
ClVg Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
(When/But_if however resurrectio mortuorum not/no it_is: nor Christus resurrexit. )
UGNT εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται;
(ei de anastasis nekrōn ouk estin, oude Ⱪristos egaʸgertai;)
SBL-GNT εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
(ei de anastasis nekrōn ouk estin, oude Ⱪristos egaʸgertai;)
TC-GNT Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
(Ei de anastasis nekrōn ouk estin, oude Ⱪristos egaʸgertai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν
if & /a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is
Here, there is no resurrection of the dead repeats the words found at the end of the last verse (15:12). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “if that were true”
Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν
if & /a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that there really is a resurrection of the dead. He uses this form to show the Corinthians the implications of their claim that “there is no resurrection of the dead” (See: 15:12). Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if there actually were no resurrection of the dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν
/a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is
If your language does not use an abstract noun for the idea behind resurrection, you can express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκρῶν
˱of˲_/the/_dead
Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται
neither Christ /has_been/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ”