Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob[fn] and the elders of the assembly there.
21:18 Yacob is commonly (but wrongly) called James in most older English Bibles.
OET-LV and on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and all the elders arrived.
SR-GNT Τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι. ‡
(Taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
UST Then, the next day, Paul and the rest of us went to speak with James. He was the main leader of the group of believers in Jerusalem. All of the other leaders were also there.
BSB The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.
BLB And on the following day, Paul went in with us unto James, and all the elders arrived.
AICNT The next day, Paul went with us to see James, and all the elders were present.
OEB and the next day Paul went with us to see James, and all the church elders were present.
WEBBE The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
WMBB The day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.
NET The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
LSV and on the next day Paul was going in with us to James, all the elders also came,
FBV The next day Paul went with us to see James, and all the church leaders were there.
TCNT The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
T4T The next day Paul and the rest of us went to speak with James, who was the leader of the congregation there. All of the other leaders/elders of the congregation in Jerusalem were also there.
LEB And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
BBE And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth On the following day we went with Paul to call on James, and all the Elders of the Church came also.
ASV And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
DRA And the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled.
YLT and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,
Drby And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.
RV And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Wbstr And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.
KJB-1769 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
(And the day following Paul went in with us unto Yames/Yacob; and all the elders were present. )
KJB-1611 And the day following Paul went in with vs vnto Iames, and all the Elders were present.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And on the morowe, Paule went in with vs vnto Iames, and all the elders came together.
(And on the morrow, Paule went in with us unto Yames/Yacob, and all the elders came together.)
Gnva And the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were there assembled.
(And the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob: and all the Elders were there assembled. )
Cvdl But on the nexte daye Paul wente in with vs vnto Iames, and all the Elders came together.
(But on the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob, and all the Elders came together.)
TNT And on the morowe Paul wet in with vs vnto Iames. And all the elders came to geder.
(And on the morrow Paul wet in with us unto Yames/Yacob. And all the elders came together. )
Wycl And in the dai suynge Poul entride with vs to James, and alle the eldre men weren gaderid.
(And in the day suynge Poul entered with us to Yames/Yacob, and all the eldre men were gathered.)
Luth Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.
(Des change dayss but went Paulus with us/to_us/ourselves a to Yakobus, and came the elders all dahin.)
ClVg Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
(Sequenti however day introibat Paulus nobiscum to Yacobum, omnesque collecti are seniores. )
UGNT τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
(taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)
SBL-GNT τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
(taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)
TC-GNT Τῇ [fn]δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
(Taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi. )
21:18 δε ¦ τε ECM†
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.
Acts 21
The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.