Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:19 ©

OET (OET-RV) But Peter and Yohan answered, “You judge for yourselves whether it’s right in God’s eyes to listen to you rather than to him?

OET-LVBut the Petros and Yōannaʸs answering said to them:
Judge whether it_is right before the god, to_be_hearing from_you_all rather than the from_god.

SR-GNT δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς, “Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον τοῦ ˚Θεοῦ, κρίνατε. 
   (Ho de Petros kai Yōannaʸs apokrithentes eipon pros autous, “Ei dikaion estin enōpion tou ˚Theou, humōn akouein mallon aʸ tou ˚Theou, krinate.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But answering, Peter and John said to them, “Whether it is right before God to listen to you rather than to God, you judge.

UST But Peter and John told them in response, “In order to obey your command, we would have to disobey God, who commanded us to tell everyone about Jesus. We will let you decide whether you think God would want us to obey you instead of him.


BSB But Peter and John replied, “Judge for yourselves whether it is right in God’s sight to listen to you rather than God.

BLB But Peter and John answering, said to them, "Whether it is right before God to listen to you, rather than God, you must judge.

AICNT But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.

OEB But Peter and John replied, ‘Whether it is right, in the sight of God, to listen to you rather than to him – judge for yourselves,

WEB But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

WMB But Peter and Yochanan answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

NET But Peter and John replied, “Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,

LSV and Peter and John answering to them said, “Whether it is righteous before God to listen to you rather than to God, judge;

FBV But Peter and John responded, “Whether it's right in God's eyes to obey you rather than God—you decide.

TCNT But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge.

T4T But Peter and John replied, “Would God think that it is right for us two to obey you and not to obey him? We(exc) will let you decide which of those you think is proper.

LEB But Peter and John answered and[fn] said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than God, you decide!


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBE But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

DRA But Peter and John answering, said to them: If it be just in the sight of God, to hear you rather than God, judge ye.

YLT and Peter and John answering unto them said, 'Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;

DBY But Peter and John answering said to them, If it be righteous before [fn]God to listen to you rather than to [fn]God, judge ye;


4.19 Elohim

RV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

WBS But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.

KJB But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

BB But Peter and Iohn aunswered, and sayde vnto them: Whether it be ryght in the syght of God, to hearken vnto you more then to God, iudge ye.
  (But Peter and Yohn answered, and said unto them: Whether it be right in the sight of God, to hearken unto you more then to God, judge ye.)

GNV But Peter and Iohn answered vnto them, and said, Whether it be right in the sight of God, to obey you rather then God, iudge ye.
  (But Peter and Yohn answered unto them, and said, Whether it be right in the sight of God, to obey you rather then God, judge ye. )

CB But Peter & Ihon answered, and sayde vnto the: Iudge ye youre selues, whether it be right before God, that we shulde be more obedient vnto you, then vnto God.
  (But Peter and Yohn answered, and said unto the: Yudge ye/you_all yourselves, whether it be right before God, that we should be more obedient unto you, then unto God.)

TNT But Peter and Iohn answered vnto them and sayde: whether it be right in the syght of God to obeye you moare then God iudge ye.
  (But Peter and Yohn answered unto them and said: whether it be right in the sight of God to obeye you more then God judge ye. )

WYC But Petre and Joon answeriden, and seiden to hem, If it be riytful in the siyt of God to here you rather than God, deme ye.
  (But Petre and Yohn answeredn, and said to them, If it be riytful in the sight of God to here you rather than God, deme ye.)

LUT Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob‘s vor GOtt recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn GOtt.
  (Petrus but and Yohannes antworteten and said to ihnen: Richtet her selbst, ob‘s before/in_front_of God recht sei, that wir you mehr gehorchen because God.)

CLV Petrus vero et Joannes respondentes, dixerunt ad eos: Si justum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum, judicate.[fn]
  (Petrus vero and Yoannes respondentes, dixerunt to them: When/But_if justum it_is in conspectu God vos potius audire how God, yudicate.)


4.19 Petrus vero, etc. RAB. Qui estis judices, vestrum facite officium, non sermonem pravum proferendo, sed juste judicando. Ecce plenum frumentum in spica invenitur: quod ante quasi in herba flectebatur.


4.19 Petrus vero, etc. RAB. Who estis yudices, of_you do_it officium, not/no sermonem pravum proferendo, but juste yudicando. Behold plenum frumentum in spica invenitur: that before as_if in herba flectebatur.

UGNT ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς, εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ Θεοῦ, κρίνατε;
  (ho de Petros kai Yōannaʸs apokrithentes eipon pros autous, ei dikaion estin enōpion tou Theou, humōn akouein mallon aʸ tou Theou, krinate?)

SBL-GNT ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες ⸂εἶπον πρὸς αὐτούς⸃· Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε,
  (ho de Petros kai Yōannaʸs apokrithentes ⸂eipon pros autous⸃; Ei dikaion estin enōpion tou theou humōn akouein mallon aʸ tou theou, krinate, )

TC-GNT Ὁ δὲ Πέτρος καὶ [fn]Ἰωάννης ἀποκριθέντες [fn]πρὸς αὐτοὺς εἶπον, Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ Θεοῦ, κρίνατε.
  (Ho de Petros kai Yōannaʸs apokrithentes pros autous eipon, Ei dikaion estin enōpion tou Theou humōn akouein mallon aʸ tou Theou, krinate.)


4:19 ιωαννης ¦ ιωανης WH

4:19 προς αυτους ειπον ¦ ειπον προς αυτους ECM NA SBL TH ¦ ειπαν προς αυτους WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).

TTNTyndale Theme Notes:

Persecution

Persecution is a common experience of God’s people. God’s servants have often faced hostility and opposition (e.g., Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37:11–38:28; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-16). Jesus himself dealt with persecution (Luke 4:28-30; John 5:16). At the end of his earthly life, he endured mocking, beating, and a horrible death by crucifixion, and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:16-25; 24:9; Mark 13:9-13; Luke 21:12-17; John 16:2). He prepared his followers for such occasions, telling them that the Holy Spirit would give them the needed courage (Luke 12:11-12; 21:14-15; Acts 1:8).

The book of Acts documents the persecution of the earliest Christians, beginning with the hostility of the Jewish high council and the attacks of Saul of Tarsus on the early church prior to his encounter with Jesus near Damascus (Acts 8:1-3; 9:1-13, 21; 22:4; 26:9-11; see 1 Cor 15:9; Gal 1:13; Phil 3:6). Peter, John, Stephen, James, Paul, and Barnabas all suffered persecution (Acts 4:15-18; 5:17-18; 7:54-60; 12:1-4; 14:5-6). Jesus, in his parable of the farmer and the seed, noted the withering effects of persecution on those with shallow faith (Matt 13:20-21; Mark 4:16-17). Persecution purifies God’s people and gives them the opportunity to conform more closely to the character of Jesus. The apostles’ experiences in Acts bear out Paul’s general statement: “Everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution” (2 Tim 3:12; see Mark 10:29-30).

Jesus told his disciples to expect to defend their faith in hostile settings (Matt 10:18-20; Luke 21:12-15), and the apostles and other leaders did so with courage and boldness (e.g., Acts 4:8-12, 31; 5:29-32; 6:8-10; 8:4-40; 9:27). Christians are called to defend their faith courageously and graciously, explaining their convictions to those who ask questions (Col 4:6; 2 Tim 2:24-25; 1 Pet 3:15).

Passages for Further Study

1 Kgs 18:2-15; 19:1-18; Neh 4:1-3; Jer 37:1–38:28; Matt 10:16-39; 13:20-21; 23:34-38; 24:9-14; Mark 10:29-31; 13:9-13; Luke 11:47-51; 12:11-12; 21:12-19; John 16:1-4; Acts 4:13-31; 5:17-42; 6:8–8:4; 9:1-31; 12:1-19; 14:1-7; 22:3-29; 23:12-31; 26:9-11; Gal 1:13; 1 Thes 2:14-16; 2 Tim 3:11-14; 1 Pet 3:13-18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ & Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον

¬the & Peter and John answering said

Together the words answering and said mean that Peter and John responded to the council. Alternate translation: “Peter and John responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον

¬the & Peter and John answering said

This could mean: (1) Peter and John each said different parts of the quotation in 4:19–20. (2) Peter spoke these words on behalf of both of them, since the Holy Spirit had inspired him to speak to the council in 4:8–12. Alternate translation: “Peter responded on their behalf”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

whether right ˱it˲_is before ¬the God

Here the phrase before God refers to God’s opinion by association with the way that God would assess anything that came to his attention in front of him. Alternate translation: “Whether God thinks it is right”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ Θεοῦ

˱from˲_you_all /to_be/_hearing rather than ¬the ˱from˲_God

Here, listen is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “to obey you rather than God”

BI Acts 4:19 ©