Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear DEU 13:8

 DEU 13:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 127914
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 88698
    1. מֵ,אֱלֹהֵי
    2. 127915,127916
    3. any of gods of
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc
    7. any_of,gods_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88699
    1. הָ,עַמִּים
    2. 127917,127918
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88700
    1. אֲשֶׁר
    2. 127919
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88701
    1. סְבִיבֹתֵי,כֶם
    2. 127920,127921
    3. around of you(pl)
    4. -
    5. 5439
    6. P-Ncbpc,Sp2mp
    7. around_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88702
    1. הַ,קְּרֹבִים
    2. 127922,127923
    3. the near
    4. -
    5. 7138
    6. S-Td,Aampa
    7. the,near
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88703
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 127924,127925
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88704
    1. אוֹ
    2. 127926
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88705
    1. הָ,רְחֹקִים
    2. 127927,127928
    3. the far
    4. -
    5. 7350
    6. S-Td,Aampa
    7. the,far
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88706
    1. מִמֶּ,ךָּ
    2. 127929,127930
    3. from you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88707
    1. מִ,קְצֵה
    2. 127931,127932
    3. from end of
    4. -
    5. S-R,Ncbsc
    6. from,end_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88708
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 127933,127934
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88709
    1. וְ,עַד
    2. 127935,127936
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88710
    1. 127937
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88711
    1. קְצֵה
    2. 127938
    3. the end of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. the_end_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88712
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 127939,127940
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88713
    1. 127941
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88714

OET (OET-LV)[fn] any_of_gods_of the_peoples which around_of_you(pl) the_near to_you or the_far from_you from_end_of the_earth/land and_unto the_end_of the_earth/land.


13:8 Note: KJB: Deut.13.7

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְ⁠ךָ֙ עָלָ֔י⁠ו

(Some words not found in UHB: any_of,gods_of the,peoples which/who around_of,you(pl) the,near to,you or the,far from,you from,end_of the=earth/land and=unto end_of the=earth/land )

Here, your eye shall not pity him is an idiom that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [do not let your heart soften towards him] or [and do not have compassion on him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: any_of,gods_of the,peoples which/who around_of,you(pl) the,near to,you or the,far from,you from,end_of the=earth/land and=unto end_of the=earth/land )

Here Moses means that people should not hide or keep secret the fact that someone is urging others to worship idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [nor hide his guilt]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. any of gods of
    2. -
    3. 3875,63
    4. 127915,127916
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88699
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 127917,127918
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88700
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 127919
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88701
    1. around of you(pl)
    2. -
    3. 5223
    4. 127920,127921
    5. P-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88702
    1. the near
    2. -
    3. 1830,6720
    4. 127922,127923
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88703
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 127924,127925
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88704
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 127926
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88705
    1. the far
    2. -
    3. 1830,6998
    4. 127927,127928
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88706
    1. from you
    2. -
    3. 3968
    4. 127929,127930
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88707
    1. from end of
    2. -
    3. 3875,6697
    4. 127931,127932
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88708
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 127933,127934
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88709
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 127935,127936
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88710
    1. the end of
    2. -
    3. 6697
    4. 127938
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88712
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 127939,127940
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88713

OET (OET-LV)[fn] any_of_gods_of the_peoples which around_of_you(pl) the_near to_you or the_far from_you from_end_of the_earth/land and_unto the_end_of the_earth/land.


13:8 Note: KJB: Deut.13.7

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 13:8 ©