Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVRefrain from_me and_destroy_them and_blot_out DOM their_name from_under the_heavens and_make DOM_you to_(a)_nation mighty and_more_numerous than_they.

UHBהֶ֤רֶף מִמֶּ֨⁠נִּי֙ וְ⁠אַשְׁמִידֵ֔⁠ם וְ⁠אֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְ⁠ךָ֔ לְ⁠גוֹי־עָצ֥וּם וָ⁠רָ֖ב מִמֶּֽ⁠נּוּ׃
   (heref mimme⁠nnī və⁠ʼashmīdē⁠m və⁠ʼemḩeh ʼet-shəmā⁠m mi⁠ttaḩat ha⁠shshāmāyim və⁠ʼeˊₑseh ʼōtə⁠kā lə⁠gōy-ˊāʦūm vā⁠rāⱱ mimme⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἔασόν με ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτῶν ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα, καὶ ἰσχυρὸν, καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο.
   (Kai nun eason me exolothreusai autous, kai exaleipsō to onoma autōn hupokatōthen tou ouranou, kai poiaʸsō se eis ethnos mega, kai isⱪuron, kai polu mallon aʸ touto. )

BrTrAnd now suffer me utterly to destroy them, and I will blot out their name from under heaven, and will make of thee a nation great and strong, and more numerous than this.

ULTLeave me be, and I will destroy them and blot out their name from under the heavens, and I will make you a nation mightier and greater than they.’

USTSo do not try to stop me. I am going to destroy all of them, with the result that no one anywhere will remember their names. Then I will enable you to become the ancestor of a nation that will be more powerful and numerous than them.’

BSBLeave Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation mightier and greater than they are.”


OEBNo OEB DEU book available

WEBBELeave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”

WMBB (Same as above)

NETStand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”

LSVDesist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make you become a nation more mighty and numerous than it.

FBVLeave me, so that I can destroy them and wipe out their name completely. Then I will turn you into a nation even more powerful and more important than them.”

T4TSo do not try to stop me. I am going to destroy all of them, with the result that no one anywhere will remember their names [MTY]/that they ever existed►. Then I will enable you to become the ancestor of a nation that will be more numerous and more powerful than they are.’

LEBLeave me alone, and let me destroy them, and let me blot out their name from under heaven, and let me make you into a nation mightier and more numerous than they!’

BBELet me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they.

MoffNo Moff DEU book available

JPSlet Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.'

ASVlet me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

DRALet me alone that I may destroy them, and abolish their name from under heaven, and set thee over a nation, that is greater and stronger than this.

YLTdesist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it.

DrbyLet me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

RVlet me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

WbstrLet me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

KJB-1769Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
   (Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee/you a nation mightier and greater than they. )

KJB-1611Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from vnder heauen: and I will make of thee a nation mightier and greater then they.
   (Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee/you a nation mightier and greater then they.)

BshpsLet me alone, that I may destroy them, & put out the name of them from vnder heauen, and I wyll make of thee a mightie nation, & greater then they be.
   (Let me alone, that I may destroy them, and put out the name of them from under heaven, and I will make of thee/you a mighty nation, and greater then they be.)

GnvaLet me alone, that I may destroy them, and put out their name from vnder heaue, and I wil make of thee a mightie nation, and greater then they be.
   (Let me alone, that I may destroy them, and put out their name from under heaven, and I will make of thee/you a mighty nation, and greater then they be. )

Cvdllet me alone, that I maye destroye them, and put out their name from vnder heaue. I wyl make of the a people mightier and greater the this is.
   (let me alone, that I may destroy them, and put out their name from under heaven. I will make of the a people mightier and greater the this is.)

Wyclsuffre thou me, that I alto breke hym, and do awey the name `of hym fro vndur heuene; and Y schal ordeyne thee on a folk which is grettere and strongere than this folk.
   (suffre thou/you me, that I alto breke him, and do away the name `of him from under heaven; and I shall ordain thee/you on a folk which is greater and strongere than this folk.)

LuthLaß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel; ich will aus dir ein stärker und größer Volk machen, denn dies ist.
   (Let ab from mir, that I they/she/them vertilge and your name(s) austilge under to_him heaven; I will out_of you/to_you a stronger and größer people machen, because this/these is.)

ClVgdimitte me ut conteram eum, et deleam nomen ejus de sub cælo, et constituam te super gentem, quæ hac major et fortior sit.
   (dimitte me as conteram him, and deleam nomen his about under cælo, and constituam you(sg) over gentem, which hac mayor and fortior sit. )


TSNTyndale Study Notes:

9:14 erase their name: The Lord threatened to destroy Israel’s identity and existence (see study note on 7:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הֶ֤רֶף מִמֶּ֨⁠נִּי֙

let_~_alone from,me

When he says Leave me be, Yahweh means that Moses should not try to stop him. As God, Yahweh is everywhere, so Moses would not be able to leave the presence of Yahweh. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “Do not interfere”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠אַשְׁמִידֵ֔⁠ם וְ⁠אֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,destroy,them and,blot_out DOM their=name from=under the=heavens

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “and I will destroy them; indeed, I will blot out their name from under the heavens”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,blot_out DOM their=name from=under the=heavens

Yahweh speaks of destroying the Israelites as if he were blotting out a word written on paper. Yahweh means that he will blot out the memory of their name, and by extension, everything about them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and no one will know they ever existed”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְ⁠ךָ֔ לְ⁠גוֹי

and,make DOM,you to=(a)_nation

The implication is that Yahweh will cause Moses to have so many descendants that those descendants will become a nation to replace the Israelites. This nation would be “mightier and greater” than the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and I will make a nation from you and your descendants, one that is”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Kadesh-Barnea and Its Surroundings

Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.

BI Deu 9:14 ©