Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 15 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel EZE 15:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 15:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son_of humankind what is_it the_wood_of the_vine from_all tree_of the_branch which it_is in/on/at/with_trees_of the_forest.

UHBבֶּן־אָדָ֕ם מַה־יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־הַ⁠גֶּ֖פֶן מִ⁠כָּל־עֵ֑ץ הַ⁠זְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּ⁠עֲצֵ֥י הַ⁠יָּֽעַר׃
   (ben-ʼādām mah-yihyeh ˊēʦ-ha⁠ggefen mi⁠kkāl-ˊēʦ ha⁠zzəmōrāh ʼₐsher hāyāh ba⁠ˊₐʦēy ha⁠yyāˊar.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ;
   (Kai su huie anthrōpou, ti an genoito to xulon taʸs ampelou ek pantōn tōn xulōn tōn klaʸmatōn tōn ontōn en tois xulois tou drumou; )

BrTrAnd thou, son of man—of all the wood of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine?

ULT“Son of man, how is a vine better than any tree with branches that is among the trees in a forest?

UST“Son of man, the wood of a grapevine is certainly not more useful than the branches of the trees in a forest.

BSB“Son of man, how does the wood of the vine surpass any other branch among the trees in the forest?


OEBSon of man, of what use is the wood of the vine in comparison with all the branchesg which are on the trees of the forest?

WEBBE“Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine branch which is amongst the trees of the forest?

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?

LSV“Son of man,
What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that has been,
Among trees of the forest?

FBV“Son of man, is wood from a vine better than the wood from any other tree in the forest?

T4T“You human, the wood of a grapevine is certainly not [RHQ] more useful that the branches of the trees in a forest.

LEB“Son of man, how will the wood of the vine be better than[fn] any of the wood of[fn] the branch which is among the trees of the forest?[fn]


15:2 Literally “more than”

15:2 Literally “all of the wood of”

15:2 Or “wood”

BBESon of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine branch which grew up among the trees of the forest?

ASVSon of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?

DRASon of man, what shall be made of the wood of the vine, out of all the trees of the woods that are among the trees of the forests?

YLT'Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?

DrbySon of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?

RVSon of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?

WbstrSon of man, What is the vine-tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

KJB-1769Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

KJB-1611Sonne of man, What is the Uine tree more then any tree, or then a branch which is among the trees of the forrest?
   (Son of man, What is the Vine tree more then any tree, or then a branch which is among the trees of the forest?)

BshpsThou sonne of man, what commeth of the vine tree, more then of euery other tree, & of the wylde vine stocke among other trees of the forest?
   (Thou/you son of man, what cometh/comes of the vine tree, more then of every other tree, and of the wild vine stock among other trees of the forest?)

GnvaSonne of man, what commeth of the vine tree aboue all other trees? and of the vine braunch, which is among the trees of ye forest?
   (Son of man, what cometh/comes of the vine tree above all other trees? and of the vine branch, which is among the trees of ye/you_all forest? )

CvdlThou sonne of man: What commeth of the vyne amonge all other trees? and of the wyne stocke, amoge all other tymbre of the groaue?
   (Thou/you son of man: What cometh/comes of the vyne among all other trees? and of the wine stock, among all other tymbre of the groaue?)

Wycland he seide, Sone of man, what schal be don to the tre of a vyne, of alle the trees of woodis, that ben among the trees of woodis?
   (and he said, Sone of man, what shall be done to the tree of a vyne, of all the trees of woodis, that been among the trees of woodis?)

LuthDu Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde?
   (You Menschenkind, what/which is the wood from_the Weinstock before/in_front_of anderm wood or one Rebe before/in_front_of anderm wood in_the Walde?)

ClVg[Fili hominis, quid fiet de ligno vitis, ex omnibus lignis nemorum quæ sunt inter ligna silvarum?
   ([Fili of_man, quid fiet about ligno vitis, from to_all lignis nemorum which are between ligna silvarum? )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-5 The wood of a tree can be used to make all kinds of useful objects, pegs being the simplest and most basic. A vine’s wood, however, has no strength, size, or beauty, so it is useless for pegs and it is not even good as fuel because it burns too quickly. It is completely useless.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind what? is tree/word the,vine from=all tree/word the,branch which/who it_became in/on/at/with,trees_of the,forest )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) how is a vine better than any tree with branches that is among the trees in a forest?

(Some words not found in UHB: son_of humankind what? is tree/word the,vine from=all tree/word the,branch which/who it_became in/on/at/with,trees_of the,forest )

Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “a vine is not better than any tree with branches that is among the trees in a forest.”

BI Eze 15:2 ©