Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I’ll make the land into an abandoned wasteland because they chose to worship other gods. That is the master Yahweh’s declaration.”
OET-LV And_make DOM the_earth/land a_desolation because they_have_acted_unfaithfully unfaithfulness the_utterance_of my_master YHWH.
UHB וְנָתַתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֑ה יַ֚עַן מָ֣עֲלוּ מַ֔עַל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ ‡
(vənātattiy ʼet-hāʼāreʦ shəmāmāh yaˊan māˊₐlū maˊal nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν, ἀνθʼ ὧν παρέπεσον παραπτώματι, λέγει Κύριος.
(Kai dōsō taʸn gaʸn eis afanismon, anthʼ hōn parepeson paraptōmati, legei Kurios. )
BrTr And I will give up the land to ruin, because they have utterly transgressed, saith the Lord.
ULT Then I will make the land into an abandoned wasteland because they have committed sin—this is the Lord Yahweh’s declaration.”
UST I will cause your country to become a wasteland because your people have not been loyal to me. That is what I, Yahweh, the Lord, say.”
BSB No BSB EZE book available
MSB No MSB EZE book available
OEB and make the land desolate because they have been faithless, is the oracle of Jehovah.
WEBBE I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign Lord.”
LSV And I have made the land a desolation,
Because they have committed a trespass,”
A declaration of Lord YHWH!
FBV I'm going to turn the country into a wasteland, because they were unfaithful to me, declares the Lord God.”
T4T I will cause your country to become a wasteland because your people have not been loyal to me. That is what I, Yahweh, the Lord, say.”
LEB No LEB EZE book available
BBE And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will make the land desolate, because they have acted treacherously, saith the Lord GOD.'
ASV And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
DRA And I shall have made their land a wilderness, and desolate, because they have been transgressors, saith the Lord God.
YLT And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!'
Drby And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.
RV And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
(And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith/says the Lord GOD. )
SLT No SLT EZE book available
Wbstr And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
KJB-1769 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.[fn]
(And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith/says the Lord GOD. )
15.8 committed…: Heb. trespassed a trespass
KJB-1611 [fn]And I will make the land desolate, because they haue committed a trespasse, saith the LORD God.
(And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith/says the LORD God.)
15:8 Heb. trespased a trespasse.
Bshps No Bshps EZE book available
Gnva And when I make the lande waste, because they haue greatly offended, saith the Lord God.
(And when I make the land waste, because they have greatly offended, saith/says the Lord God. )
Cvdl No Cvdl EZE book available
Wycl No Wycl EZE book available
Luth No Luth EZE book available
ClVg et dedero terram inviam et desolatam, eo quod prævaricatores extiterint, dicit Dominus Deus.]
(and I_will_give the_earth/land inviam and desolate, by_him that beforevaricatores extiterint, he_says Master God.] )
RP-GNT No RP-GNT EZE book available
15:8 unfaithful: See 6:9; 16:17; Hos 2. Jerusalem had gone after idols instead of faithfully serving the true God. Such behavior broke the covenant between the Lord and his people, with the inevitable result that the land would become desolate.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and,make DOM the=earth/land desolate because they_were_unfaithful unfaithfulness declares_of my=master GOD )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”