Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 15 V1V2V3V4V6V7V8

Parallel EZE 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 15:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThere in/on/at/with_was_it complete not it_was_made for_anything indeed if/because a_fire consumed_it and_charred and_made again into_anything.

UHBהִנֵּה֙ בִּֽ⁠הְיוֹת֣⁠וֹ תָמִ֔ים לֹ֥א יֵֽעָשֶׂ֖ה לִ⁠מְלָאכָ֑ה אַ֣ף כִּי־אֵ֤שׁ אֲכָלַ֨תְ⁠הוּ֙ וַ⁠יֵּחָ֔ר וְ⁠נַעֲשָׂ֥ה ע֖וֹד לִ⁠מְלָאכָֽה׃ס
   (hinnēh bi⁠həyōt⁠ō tāmim loʼ yēˊāseh li⁠məlāʼkāh ʼaf -ʼēsh ʼₐkālat⁠hū va⁠yyēḩār və⁠naˊₐsāh ˊōd li⁠məlāʼkāh)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν; μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος, εἰ ἔτι ἔσται εἰς ἐργασίαν.
   (Oude eti autou ontos holoklaʸrou ouk estai eis ergasian; maʸ hoti ean kai pur auto analōsaʸ eis telos, ei eti estai eis ergasian. )

BrTrNot even while it is yet whole will it be useful for any work: if the fire shall have utterly consumed it, will it still be fit for work?

ULTSee! When it was complete, it could not make anything; surely then, when the fire has burned, then it still will not make anything useful.

USTNo; if it was not useful for anything before it was burned, it certainly cannot be made into something useful after the fire has burned and charred it.

BSBEven when it was whole, it could not be made useful. How much less can it ever be useful when the fire has consumed it and charred it!


OEBEven when it is whole it is used for nothing; much less can it be used when fire hath consumed it, and it is burned up!

WEBBEBehold, when it was whole, it was suitable for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it has been burnt, will it yet be suitable for any work?”

WMBB (Same as above)

NETIndeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?

LSVBehold, in its being perfect it is not used for work,
How much less when fire has eaten of it,
And it is scorched,
Has it been used yet for work?”

FBVEven before you burned it you couldn't make it into anything useful. It's even less useful once the fire has burned and charred it!

T4TNo; if it was not useful for anything before it was burned, it certainly cannot bemade into something useful after the fire has burned and charred it.

LEBLook! When it is in perfect condition,[fn] it will not be used for anything, how much less[fn] when the fire has consumed it[fn] and it is charred; and then can it be used again for anything?


15:5 Literally “In being it perfect”

15:5 Literally “indeed”

15:5 Literally “for if fire has consumed it”

BBETruly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?

MoffNo Moff EZE book available

JPSBehold, when it was whole, it was meet for no work; how much less, when the fire hath devoured it, and it is singed, shall it yet be meet for any work?

ASVBehold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!

DRAEven when it was whole it was not fit for work: how much less, when the fire hath devoured and consumed it, shall any work be made of it?

YLTLo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?

DrbyBehold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?

RVBehold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work?

WbstrBehold, when it was whole, it was fit for no work: how much less then shall it be fit for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

KJB-1769Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?[fn]
   (Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath/has devoured it, and it is burned? )


15.5 meet: Heb. made fit

KJB-1611[fn]Behold, when it was whole it was meete for no worke: how much lesse shall it be meete yet for any worke, when the fire hath deuoured it, and it is burned?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


15:5 Heb. made fit.

BshpsSeeing then that it was meete for no worke beyng whole, muche lesse may there any thing be made of it when the fire hath consumed and brent it.
   (Seeing then that it was meet for no work being whole, much less may there anything be made of it when the fire hath/has consumed and burnt it.)

GnvaBehold, when it was whole, it was meete for no worke: how much lesse shall it bee meete for any worke, when the fire hath consumed it, and it is burnt?
   (Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet for any work, when the fire hath/has consumed it, and it is burnt? )

CvdlSeinge then, that it was mete for no worke, beinge whole: moch lesse maye there eny thinge be made of it, when the fyre hath consumed and brent it.
   (Seinge then, that it was meet for no work, beinge whole: much less may there anything be made of it, when the fire hath/has consumed and burnt it.)

WyclYhe, whanne it was hool, it was not couenable to werk; hou myche more whanne fier hath deuourid, and hath brent it, no thing of werk schal be maad therof?
   (Yhe, when it was hool, it was not couenable to werk; how much more when fire hath/has devoured, and hath/has burnt it, no thing of work shall be made thereof?)

LuthSiehe, da es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wieviel weniger kann nun fort mehr etwas daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehret und verbrannt hat?
   (See, there it still all was, konnte man nothing daraus machen; wieviel weniger kann now fort more etwas daraus made become, so it the fire verzehret and burnt has?)

ClVgEtiam cum esset integrum, non erat aptum ad opus: quanto magis cum illud ignis devoraverit et combusserit, nihil ex eo fiet operis?
   (Etiam when/with was integrum, not/no was aptum to opus: quanto magis when/with illud ignis devoraverit and combusserit, nihil from eo fiet operis? )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-5 The wood of a tree can be used to make all kinds of useful objects, pegs being the simplest and most basic. A vine’s wood, however, has no strength, size, or beauty, so it is useless for pegs and it is not even good as fuel because it burns too quickly. It is completely useless.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See!

(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )

The word “see” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

(Occurrence 0) When it was complete

(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )

Alternate translation: “When it was whole” or “Before the fire burned it”

(Occurrence 0) it could not make anything

(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )

Alternate translation: “no one could make anything from it”

BI Eze 15:5 ©