Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There in/on/at/with_was_it complete not it_was_made for_anything indeed if/because a_fire consumed_it and_charred and_made again into_anything.
UHB הִנֵּה֙ בִּֽהְיוֹת֣וֹ תָמִ֔ים לֹ֥א יֵֽעָשֶׂ֖ה לִמְלָאכָ֑ה אַ֣ף כִּי־אֵ֤שׁ אֲכָלַ֨תְהוּ֙ וַיֵּחָ֔ר וְנַעֲשָׂ֥ה ע֖וֹד לִמְלָאכָֽה׃ס ‡
(hinnēh bihəyōtō tāmim loʼ yēˊāseh liməlāʼkāh ʼaf kī-ʼēsh ʼₐkālathū vayyēḩār vənaˊₐsāh ˊōd liməlāʼkāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν; μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος, εἰ ἔτι ἔσται εἰς ἐργασίαν.
(Oude eti autou ontos holoklaʸrou ouk estai eis ergasian; maʸ hoti ean kai pur auto analōsaʸ eis telos, ei eti estai eis ergasian. )
BrTr Not even while it is yet whole will it be useful for any work: if the fire shall have utterly consumed it, will it still be fit for work?
ULT See! When it was complete, it could not make anything; surely then, when the fire has burned, then it still will not make anything useful.
UST No; if it was not useful for anything before it was burned, it certainly cannot be made into something useful after the fire has burned and charred it.
BSB Even when it was whole, it could not be made useful. How much less can it ever be useful when the fire has consumed it and charred it!
OEB Even when it is whole it is used for nothing; much less can it be used when fire hath consumed it, and it is burned up!
WEBBE Behold, when it was whole, it was suitable for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it has been burnt, will it yet be suitable for any work?”
WMBB (Same as above)
NET Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?
LSV Behold, in its being perfect it is not used for work,
How much less when fire has eaten of it,
And it is scorched,
Has it been used yet for work?”
FBV Even before you burned it you couldn't make it into anything useful. It's even less useful once the fire has burned and charred it!
T4T No; if it was not useful for anything before it was burned, it certainly cannot bemade into something useful after the fire has burned and charred it.
LEB Look! When it is in perfect condition,[fn] it will not be used for anything, how much less[fn] when the fire has consumed it[fn] and it is charred; and then can it be used again for anything?
15:5 Literally “In being it perfect”
15:5 Literally “indeed”
15:5 Literally “for if fire has consumed it”
BBE Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?
Moff No Moff EZE book available
JPS Behold, when it was whole, it was meet for no work; how much less, when the fire hath devoured it, and it is singed, shall it yet be meet for any work?
ASV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
DRA Even when it was whole it was not fit for work: how much less, when the fire hath devoured and consumed it, shall any work be made of it?
YLT Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?
Drby Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?
RV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work?
Wbstr Behold, when it was whole, it was fit for no work: how much less then shall it be fit for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
KJB-1769 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?[fn]
(Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath/has devoured it, and it is burned? )
15.5 meet: Heb. made fit
KJB-1611 [fn]Behold, when it was whole it was meete for no worke: how much lesse shall it be meete yet for any worke, when the fire hath deuoured it, and it is burned?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:5 Heb. made fit.
Bshps Seeing then that it was meete for no worke beyng whole, muche lesse may there any thing be made of it when the fire hath consumed and brent it.
(Seeing then that it was meet for no work being whole, much less may there anything be made of it when the fire hath/has consumed and burnt it.)
Gnva Behold, when it was whole, it was meete for no worke: how much lesse shall it bee meete for any worke, when the fire hath consumed it, and it is burnt?
(Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet for any work, when the fire hath/has consumed it, and it is burnt? )
Cvdl Seinge then, that it was mete for no worke, beinge whole: moch lesse maye there eny thinge be made of it, when the fyre hath consumed and brent it.
(Seinge then, that it was meet for no work, beinge whole: much less may there anything be made of it, when the fire hath/has consumed and burnt it.)
Wycl Yhe, whanne it was hool, it was not couenable to werk; hou myche more whanne fier hath deuourid, and hath brent it, no thing of werk schal be maad therof?
(Yhe, when it was hool, it was not couenable to werk; how much more when fire hath/has devoured, and hath/has burnt it, no thing of work shall be made thereof?)
Luth Siehe, da es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wieviel weniger kann nun fort mehr etwas daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehret und verbrannt hat?
(See, there it still all was, konnte man nothing daraus machen; wieviel weniger kann now fort more etwas daraus made become, so it the fire verzehret and burnt has?)
ClVg Etiam cum esset integrum, non erat aptum ad opus: quanto magis cum illud ignis devoraverit et combusserit, nihil ex eo fiet operis?
(Etiam when/with was integrum, not/no was aptum to opus: quanto magis when/with illud ignis devoraverit and combusserit, nihil from eo fiet operis? )
15:1-5 The wood of a tree can be used to make all kinds of useful objects, pegs being the simplest and most basic. A vine’s wood, however, has no strength, size, or beauty, so it is useless for pegs and it is not even good as fuel because it burns too quickly. It is completely useless.
(Occurrence 0) See!
(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )
The word “see” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
(Occurrence 0) When it was complete
(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )
Alternate translation: “When it was whole” or “Before the fire burned it”
(Occurrence 0) it could not make anything
(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )
Alternate translation: “no one could make anything from it”