Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH as_rejoices all the_earth/land desolation I_will_make of_you.
UHB כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּשְׂמֹ֨חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih kisəmoaḩ kāl-hāʼāreʦ shəmāmāh ʼeˊₑseh-lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Lord Yahweh says this: I will make you a desolation, while the entire earth rejoices.
UST So this is what I, Yahweh the Lord, say: You people who live on Mount Seir and in all the other places in Edom, when I make everyone leave your land, everyone else in the world will rejoice.
BSB § This is what the Lord GOD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
OEB hus saith Jehovah, ‘“ As thou didst rejoice over my land, because it was desolate, thus will I deal with thee. Desolate shalt thou be, Mount Seir, and all Edom, all of it, that thou* mayest know that I am Jehovah.’ ”
WEBBE The Lord GOD says: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
WMBB (Same as above)
NET This is what the sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will turn you into a desolation.
LSV Thus said Lord YHWH: According to the rejoicing of the whole land,
I make a desolation of you.
FBV This is what the Lord God says: I will destroy you as everyone else in the world celebrates.
T4T So this is what I, Yahweh the Lord, say: You people who live on Seir Mountain and in all the other places in Edom, when I cause your land to become desolate, everyone in the entire world will rejoice.
LEB Thus the Lord Yahweh says, ‘As the whole world rejoices,[fn] I will make youa desolation.
?:? Literally “as/like the rejoicing of all of the world”
BBE This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
DRA Thus saith the Lord God: When the whole earth shall rejoice, I will make thee a wilderness.
YLT Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.
Drby Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation.
RV Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Wbstr Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
KJB-1769 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
(Thus saith/says the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee/you desolate. )
KJB-1611 Thus saith the LORD God; When the whole earth reioyceth, I will make thee desolate.
(Thus saith/says the LORD God; When the whole earth reioyceth, I will make thee/you desolate.)
Bshps Thus saith the Lord God: To the ioy of all the worlde wyll I make thee waste.
(Thus saith/says the Lord God: To the joy of all the world will I make thee/you waste.)
Gnva Thus sayth the Lord God, So shall all the world reioyce when I shall make thee desolate.
(Thus saith/says the Lord God, So shall all the world rejoice when I shall make thee/you desolate. )
Cvdl Where vnto, thus saieth ye LORDE God: when the whole worlde is in wealth, then wil I make the waist.
(Where unto, thus saieth ye/you_all LORD God: when the whole world is in wealth, then will I make the waist.)
Wyc The Lord God seith these thingis, While al the lond is glad, Y schal turne thee in to wildernesse.
(The Lord God saith/says these things, While all the land is glad, I shall turn thee/you in to wilderness.)
Luth So spricht nun der HErr HErr: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.
(So spricht now the/of_the LORD LORD: I will you/yourself to desert machen, that itself/yourself/themselves all/everything Land freuen soll.)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Lætante universa terra, in solitudinem te redigam:
(This dicit Master God: Lætante universa terra, in solitudinem you(sg) redigam: )
BrTr Thus saith the Lord; When all the earth is rejoicing, I will make thee desert.
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε.
(Tade legei Kurios, en taʸ eufrosunaʸ pasaʸs taʸs gaʸs eraʸmon poiaʸsō se. )
35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )
This can be stated in first person. Alternate translation: “This is what I, the Lord Yahweh, say”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) I will make you a desolation
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )
Here “you” refers to Mount Seir, but the message is for the people of Edom. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desolation, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because of what your people did I will make you desolate” (See also: figs-abstractnouns)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the entire earth rejoices
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )
Here “earth” represents the people of the earth. The word “entire” is a generalization that refers only to people near Mount Seir. Alternate translation: “people who know that I have destroyed you rejoice”
While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).