Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 35 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence [by]_the_life of_me the_utterance my_master YHWH if/because to_bloodshed prepare_you and_blood pursue_you if not blood you_have_hated and_bloodshed pursue_you.
UHB לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדֲּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדֲּפֶֽךָ׃ ‡
(lākēn ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonāy yəhvih kiy-lədām ʼeˊeskā vədām yirdₐfekā ʼim-loʼ dām sānēʼtā vədām yirdₐfekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος Κύριος, εἰ μὴν εἰς αἷμα ἥμαρτες, καὶ αἷμα διώξεταί σε.
(Diatouto zō egō, legei Kurios Kurios, ei maʸn eis haima haʸmartes, kai haima diōxetai se. )
BrTr Therefore, as I live, saith the Lord God, verily thou hast sinned even to blood, therefore blood shall pursue thee.
ULT Therefore, as I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—I will prepare you for bloodshed, and bloodshed will pursue you! Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
UST Therefore, I, Yahweh the Lord, declare that as surely as I am alive, I will allow your enemies to slaughter you. They will attack you again and again. You enjoyed watching other people die, so I will slaughter you.
BSB therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
OEB therefore as I live, is the oracle of Jehovah, thou art guilty of blood, and blood shall pursue thee,
WEBBE therefore, as I live,” says the Lord GOD, “I will prepare you for blood, and blood will pursue you. Since you have not hated blood, therefore blood will pursue you.
WMBB (Same as above)
NET Therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
LSV Therefore, [as] I live—a declaration of Lord YHWH,
Surely I appoint you for blood,
And blood pursues you,
If you have not hated blood,
Blood also pursues you.
FBV So as I live, declares the Lord God, I will let you be violently attacked and chased down. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will come after you.
T4T Therefore, I, Yahweh the Lord, declare that as surely as I am alive, I will allow your enemies to slaughter [MTY] you and continue to slaughter you. You were happy when [LIT] others were slaughtered;
LEB Therefore as I live,”[fn] declares[fn] the Lord Yahweh, “Certainly to blood guilt I will prepare you and blood[fn] will pursue; since[fn] you did not hate blood,[fn] it will pursue you.
35:6 Literally “live I”
35:6 Literally “declaration of”
35:6 Or “blood vengeance”
35:6 Literally “if not”
35:6 Literally “not blood you hated”
BBE For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
Moff No Moff EZE book available
JPS therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee; surely thou hast hated thine own blood, therefore blood shall pursue thee.
ASV therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
DRA Therefore as I live, saith the Lord God, I will deliver thee up to blood, and blood shall pursue thee: and whereas thou hast hated blood, blood shall pursue thee.
YLT Therefore, I live — an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.
Drby therefore, [as] I live, saith the Lord Jehovah, I will certainly appoint thee unto blood, and blood shall pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee.
RV therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
Wbstr Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
KJB-1769 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
(Therefore, as I live, saith/says the Lord GOD, I will prepare thee/you unto blood, and blood shall pursue thee/you: sith thou/you hast not hated blood, even blood shall pursue thee/you. )
KJB-1611 Therefore, as I liue, saith the LORD God, I will prepare thee vnto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, euen blood shall pursue thee.
(Therefore, as I live, saith/says the LORD God, I will prepare thee/you unto blood, and blood shall pursue thee/you: sith thou/you hast not hated blood, even blood shall pursue thee/you.)
Bshps Therefore as truely as I lyue, saith the Lorde God, I wyll prepare thee vnto blood, yea blood shall folowe vpon thee, except thou hate blood, euen blood shall persecute thee.
(Therefore as truly as I live, saith/says the Lord God, I will prepare thee/you unto blood, yea blood shall follow upon thee/you, except thou/you hate blood, even blood shall persecute thee/you.)
Gnva Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil prepare thee vnto blood, and blood shall pursue thee: except thou hate blood, euen blood shall pursue thee.
(Therefore as I live, saith/says the Lord God, I will prepare thee/you unto blood, and blood shall pursue thee/you: except thou/you hate blood, even blood shall pursue thee/you. )
Cvdl Therfore, as truly as I lyue (saieth ye LORDE God) I wil prepare the vnto bloude, yee bloude shal folowe vpon the: seinge thou layest waite for bloude, therfore shall bloude persecute the.
(Therfore, as truly as I live (saieth ye/you_all LORD God) I will prepare the unto blood, ye/you_all blood shall follow upon them: seeing thou/you layest wait for blood, therefore shall blood persecute them.)
Wycl therfor Y lyue, seith the Lord God, for Y schal yyue thee to blood, and blood schal pursue thee; and sithen thou hatidist blood, blood schal pursue thee.
(therfor I live, saith/says the Lord God, for I shall give thee/you to blood, and blood shall pursue thee/you; and since thou/you hatidist blood, blood shall pursue thee/you.)
Luth Darum, so wahr ich lebe, spricht der HErr HErr, will ich dich auch blutend machen, und sollst dem Blute nicht entrinnen; weil du Lust zu Blut hast, sollst du dem Blute nicht entrinnen.
(Therefore, so wahr I lebe, says the/of_the LORD LORD, will I you/yourself also blutend machen, and should to_him bloode not entrinnen; because you Lust to blood hast, should you to_him bloode not entrinnen.)
ClVg propterea vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam sanguini tradam te, et sanguis te persequetur: et cum sanguinem oderis, sanguis persequetur te.
(propterea vivo ego, dicit Master God, quoniam sanguini tradam you(sg), and sanguis you(sg) persequetur: and when/with sanguinem oderis, sanguis persequetur you(sg). )
35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will prepare you for bloodshed
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master GOD that/for/because/then/when to,bloodshed prepare,you and,blood pursue,you if not bloodshed hate and,bloodshed pursue,you )
Here “bloodshed” is a metonym for killing. Alternate translation: “I will make it easy for your enemies to kill many of you”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) bloodshed will pursue you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master GOD that/for/because/then/when to,bloodshed prepare,you and,blood pursue,you if not bloodshed hate and,bloodshed pursue,you )
Here “bloodshed” is a metonym for killing. Yahweh speaks of bloodshed as if it were a person who could chase them. Alternate translation: “your enemies will chase you down and kill you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Since you did not hate bloodshed
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence he/it_lived I declares my=master GOD that/for/because/then/when to,bloodshed prepare,you and,blood pursue,you if not bloodshed hate and,bloodshed pursue,you )
Here “bloodshed” is a metonym for killing. Alternate translation: “Since you did not hate it when enemies brutally killed the people of Israel”
While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).