Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel EZE 35:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 35:9 ©

OET (OET-RV)

OET-LVDesolations of_perpetuity make_you and_cities_your not they_will_return[fn] and_know if/because_that I [am]_YHWH.


35:9 Variant note: תישבנה: (x-qere) ’תָשֹׁ֑בְנָה’: lemma_7725 n_1 morph_HVqi3fp id_26hWa תָשֹׁ֑בְנָה

UHBשִֽׁמְמ֤וֹת עוֹלָם֙ אֶתֶּנְ⁠ךָ֔ וְ⁠עָרֶ֖י⁠ךָ לֹ֣א תישבנה[fn] וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
   (shimmōt ˊōlām ʼetten⁠kā və⁠ˊārey⁠kā loʼ tyshⱱnh vi⁠ydaˊttem kiy-ʼₐniy yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תָשֹׁ֑בְנָה

ULTI will make you a perpetual desolation. Your cities will not be inhabited, but you will know that I am Yahweh.

USTI will cause your land to be forever without people. No one will live in your towns again. When that happens, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.


BSBI will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

OEBand I will make thee n everlasting desolation and thy cities shall not be inhabited, that thou mayest know that I am Jehovah.

WEBI will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.

WMBI will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

NETI will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.

LSVI make you continuous desolations,
And your cities do not return,
And you have known that I [am] YHWH.

FBVI will ruin you forever. Your towns will not be inhabited again. Then you will acknowledge that I am the Lord.

T4TI will cause your land to be deserted forever. No one will live in your towns again. When that happens, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

LEBAn everlasting desolation[fn] I will make you, and your cities will not return, and you will know that Iam Yahweh.


?:? Literally “of eternity/endless ages”

BBEI will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPSI will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return; and ye shall know that I am the LORD.

ASVI will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.

DRAI will make thee everlasting desolations, and thy cities shall not be inhabited: and thou shalt know that I am the Lord God.

YLTDesolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBYI will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I [am] Jehovah.

RVI will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.

WBSI will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.

KJB-1769I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
   (I will make thee perpetual desolations, and thy/your cities shall not return: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

KJB-1611No KJB-1611 EZE book available

BBI wyll make thee a perpetuall wildernes, so that thy cities shal not returne: that ye may knowe that I am the Lorde.
   (I will make thee a perpetuall wildernes, so that thy/your cities shall not returne: that ye/you_all may know that I am the Lord.)

GNVI wil make thee perpetual desolations, and thy cities shall not returne, and ye shall knowe that I am the Lord.
   (I will make thee perpetual desolations, and thy/your cities shall not returne, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CBI wil make the a perpetuall wildernesse, so that noman shal dwell in thy cities: yt ye maye knowe, how yt I am the LORDE.
   (I will make the a perpetuall wilderness, so that noman shall dwell in thy/your cities: it ye/you_all may know, how it I am the LORD.)

WYCY schal yyue thee in to euerlastynge wildirnessis, and thi citees schulen not be enhabitid; and ye schulen wite, that Y am the Lord God.
   (I shall give thee in to everlasting wildirnessis, and thy/your cities should not be enhabitid; and ye/you_all should wite, that I am the Lord God.)

LUTJa, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll, und sollt erfahren daß ich der HErr bin.
   (Ya, to einer ewigen desert will I you/yourself machen, that no_one in deinen Städten wohnen soll, and sollt erfahren that I the LORD bin.)

CLVIn solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuæ non habitabuntur: et scietis quia ego Dominus Deus.
   (In solitudines sempiternas tradam you(sg), and civitates tuæ not/no habitabuntur: and scietis because I Master God. )

BRNI will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited any more: and thou shalt know that I am the Lord.

BrLXXἘρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε, καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
   (Eraʸmian aiōnion thaʸsomai se, kai hai poleis sou ou maʸ katoikaʸthōsin eti, kai gnōsaʸ hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) a perpetual desolation

(Some words not found in UHB: desolation perpetual make,you and,cities,your not inhabited and,know that/for/because/then/when I YHWH )

“desolate forever.” This may be an exaggeration to emphasize the destruction.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your cities will not be inhabited

(Some words not found in UHB: desolation perpetual make,you and,cities,your not inhabited and,know that/for/because/then/when I YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This may be an exaggeration for emphasis. Alternate translation: “People will not live in your cities” (See also: figs-hyperbole)

Note 3 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) but you will know

(Some words not found in UHB: desolation perpetual make,you and,cities,your not inhabited and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “you” is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Edom and the Land of Seir

While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).

BI Eze 35:9 ©