Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said to_me see I_give to/for_yourself(m) DOM the_dung(s)[fn] the_cow’s in_place_of the_dung(s) the_humankind and_prepare DOM bread_your over_which.
4:15 Variant note: צפועי: (x-qere) ’צְפִיעֵ֣י’: lemma_6832 morph_HNcmpc id_267vQ צְפִיעֵ֣י
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־צפועי הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ס ‡
(vayyoʼmer ʼēlay rəʼēh nātattiy ləkā ʼet-ʦfvˊy habāqār taḩat gellēy hāʼādām vəˊāsitā ʼet-laḩməkā ˊₐlēyhem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπʼ αὐτῶν.
(Kai eipe pros me, idou dedōka soi bolbita boōn anti tōn bolbitōn tōn anthrōpinōn, kai poiaʸseis tous artous sou epʼ autōn. )
BrTr And he said to me, Behold, I have given thee dung of oxen instead of man's dung, and thou shalt prepare thy loaves upon it.
ULT So he said to me, “Look! I have given you cow manure instead of human dung so you can prepare your bread over that.”
UST Yahweh replied, “Because of that, I will allow you to bake your bread using dried cow manure instead of human dung for fuel.”
BSB § “Look,” He replied, “I will let you use cow dung instead of human excrement, and you may bake your bread over that.”
OEB Then he said to me, See, I allow thee to use cow’s dung instead of human dung: on it thou mayest prepare thy food.
WEBBE Then he said to me, “Behold, I have given you cow’s dung for man’s dung, and you shall prepare your bread on it.”
WMBB (Same as above)
NET So he said to me, “All right then, I will substitute cow’s manure instead of human excrement. You will cook your food over it.”
LSV And He says to me, “See, I have given to you bullock’s dung instead of man’s dung, and you have made your bread by it.”
FBV “All right,” he said. “I'll let you use cow manure instead of human excrement You can bake your bread over a fire using that.”
T4T Yahweh replied, “Okay, I will allow you to bake your bread using dried cow manure instead of human dungfor fuel.”
LEB And he said to me, “See I will give you cattle manure[fn] in the place of the feces of a human, and you may prepare your food on it.”
4:15 Literally “the manure of cattle”
BBE Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then He said unto me: 'See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.'
ASV Then he said unto me, See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.
DRA And he said to me: Behold I have given thee neat’s dung for man’s dung, and thou shalt make thy bread therewith.
YLT And He saith unto me, 'See, I have given to thee bullock's dung instead of man's dung, and thou hast made thy bread by it.'
Drby And he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
RV Then he said unto me, See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.
Wbstr Then he said to me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread with them.
KJB-1769 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
(Then he said unto me, Lo, I have given thee/you cow’s dung for man’s dung, and thou/you shalt prepare thy/your bread therewith. )
KJB-1611 Then he said vnto me, Loe, I haue giuen thee cowes doung for mans doung and thou shalt prepare thy bread therewith.
(Then he said unto me, Lo, I have given thee/you cowes downg for mans downg and thou/you shalt prepare thy/your bread therewith.)
Bshps Whervnto he aunswered me: Lo, I wyll graunt thee cowcasins in steede of mans doung, and thou shalt make thy bread with them.
(Whervnto he answered me: Lo, I will grant thee/you cowcasins in steede of mans downg, and thou/you shalt make thy/your bread with them.)
Gnva Then he said vnto me, Loe, I haue giuen thee bullockes dongue for mans dongue, and thou shalt prepare thy bread therewith.
(Then he said unto me, Lo, I have given thee/you bullocks dongue for mans dongue, and thou/you shalt prepare thy/your bread therewith. )
Cvdl Where vnto he answered me, and sayde: Well than, I will graunte the to take cowes donge, for the donge off a man, and to strake the bred ouer with all, before the.
(Where unto he answered me, and said: Well than, I will grant the to take cowes donge, for the donge off a man, and to struck the bred over with all, before them.)
Wycl And he seide to me, Lo! Y haue youe to thee the dung of oxis for mennus toordis; and thou schalt make thi breed with it.
(And he said to me, Lo! I have given to thee/you the dung of oxis for mennus toordis; and thou/you shalt make thy/your breed with it.)
Luth Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, damit du dein Brot machen sollst.
(He but spoke to mir: See, I will you/to_you Kuhmist for Menschenmist zulassen, with_it/so_that you your bread make sollst.)
ClVg Et dixit ad me: Ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis, et facies panem tuum in eo.
(And he_said to me: Behold dedi to_you fimum boum for stercoribus humanis, and faces panem your in by_him. )
4:9-17 The near-starvation diet of eight ounces of food and a jar of water for each day represent siege rations and reflect a desperate situation in which there was not enough of any one kind of grain to make a whole loaf.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me see I_give to/for=yourself(m) DOM dung the,cow's below/instead_of dung the=humankind and,prepare DOM bread,your over,which )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to the important thing I will tell you now”
(Occurrence 0) I have given you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me see I_give to/for=yourself(m) DOM dung the,cow's below/instead_of dung the=humankind and,prepare DOM bread,your over,which )
Alternate translation: “I will allow you to use”
(Occurrence 0) cow manure
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me see I_give to/for=yourself(m) DOM dung the,cow's below/instead_of dung the=humankind and,prepare DOM bread,your over,which )
solid waste from cows. Your language may have a polite way of expressing this.
(Occurrence 0) human dung
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me see I_give to/for=yourself(m) DOM dung the,cow's below/instead_of dung the=humankind and,prepare DOM bread,your over,which )
solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in Ezekiel 4:12.