Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel EZE 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 4:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH thus they_will_eat the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM bread_their unclean in/on/at/with_nations where drive_them there.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖⁠ם טָמֵ֑א בַּ⁠גּוֹיִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖⁠ם שָֽׁם׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh kākāh yoʼkə ənēy-yisrāʼēl ʼet-laḩmā⁠m ţāmēʼ ba⁠ggōyim ʼₐsher ʼaddīḩē⁠m shām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ, οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσι.
   (Kai ereis, tade legei Kurios ho Theos tou Israaʸl, houtōs fagontai hoi huioi tou Israaʸl akatharta en tois ethnesi. )

BrTrAnd thou shalt say, Thus saith the Lord God of Israel; Thus shall the children of Israel eat unclean things among the Gentiles.

ULTFor Yahweh says, “This means that the bread that the people of Israel will eat will be unclean, there among the nations where I will banish them.”

USTThat will symbolize that the Israelite people will be forced to eat food that is unacceptable to me when they are living in the nations to which I will force them to go.”

BSB  § Then the LORD said, “This is how the Israelites will eat their defiled bread among the nations to which I will banish them.”


OEBAnd Jehovah said, Thus shall the Israelites eat their food unclean among the nations, whither I shall drive them.

WEBBEThe LORD said, “Even thus will the children of Israel eat their bread unclean, amongst the nations where I will drive them.”

WMBB (Same as above)

NETAnd the Lord said, “This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them.”

LSVAnd YHWH says, “Thus the sons of Israel eat their defiled bread among the nations to where I drive them.”

FBVThen the Lord said, “This is the way the Israelites will eat their unclean bread among the nations where I'll exile them.”

T4TThat will symbolize that the Israeli people will be forced to eat food that is unacceptable to me when they are living in the nations to which I will force them to go.”

LEBAnd Yahweh said, “Thus shall the Israelites[fn] eat their unclean food among the nations where I will scatter them.”[fn]


4:13 Literally “sons/children of Israel”

4:13 Literally “which I will scatter them there”

BBEAnd the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd the LORD said: 'Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.'

ASVAnd Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

DRAAnd the Lord said: So shall the children of Israel Beat their bread all filthy among the nations whither I will cast them out.

YLTAnd Jehovah saith, 'Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.'

DrbyAnd Jehovah said, So shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations whither I will drive them.

RVAnd the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

WbstrAnd the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

KJB-1769And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

KJB-1611And the LORD said, Euen thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will driue them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd with that sayde the Lord, Euen thus shall the chyldren of Israel eate their defiled bread among the gentiles whyther I wyll cast them.
   (And with that said the Lord, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the gentiles whyther I will cast them.)

GnvaAnd the Lord said, So shall the children of Israel eate their defiled bread among the Gentiles, whither I will cast them.
   (And the Lord said, So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will cast them. )

CvdlAnd with that, sayde the LORDE: Euen thus shal the children of Israel eate their defyled bred in the myddest off the Gentiles, amonge whom I will scatre them.
   (And with that, said the LORD: Even thus shall the children of Israel eat their defyled bred in the myddest off the Gentiles, among whom I will scatre them.)

WyclThe Lord seith these thingis, So the sones of Israel schulen ete her breed defoulid among hethene men, to whiche Y schal caste hem out.
   (The Lord saith/says these things, So the sons of Israel should eat her breed defoulid among heathen men, to which I shall cast/threw them out.)

LuthUnd der HErr sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unrein Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen habe.
   (And the/of_the LORD spoke: So müssen the children Israel you/their/her unclean bread eat under the Heiden, gone I they/she/them verstoßen have.)

ClVgEt dixit Dominus: Sic comedent filii Israël panem suum pollutum inter gentes ad quas ejiciam eos. Et dixi:
   (And he_said Master: So comedent children Israel panem his_own pollutum between gentes to which eyiciam them. And dixi: )


TSNTyndale Study Notes:

4:9-17 The near-starvation diet of eight ounces of food and a jar of water for each day represent siege rations and reflect a desperate situation in which there was not enough of any one kind of grain to make a whole loaf.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) will banish

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH thus eat sons_of Yisrael DOM bread,their unclean in/on/at/with,nations which/who drive,them there )

will send away by force

BI Eze 4:13 ©