Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart isn’t with me? You’ve been deceitful to me three times now, and you haven’t revealed to me the secret of your amazing strength.”

OET-LVAnd_she/it_said to_him/it how will_you_say love_you and_heart_your not with_me this three times you_have_deceived in/on/at/with_me and_not you_have_told to/for_me in/on/at/with_what strength_your great.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י⁠ו אֵ֚יךְ תֹּאמַ֣ר אֲהַבְתִּ֔י⁠ךְ וְ⁠לִבְּ⁠ךָ֖ אֵ֣ין אִתִּ֑⁠י זֶ֣ה שָׁלֹ֤שׁ פְּעָמִים֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔⁠י וְ⁠לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔⁠י בַּ⁠מֶּ֖ה כֹּחֲ⁠ךָ֥ גָדֽוֹל׃
   (va⁠ttoʼmer ʼēlāy⁠v ʼēyk toʼmar ʼₐhaⱱtiy⁠k və⁠lib⁠kā ʼēyn ʼitti⁠y zeh shālosh pəˊāmīm hētaltā bi⁠y və⁠loʼ-higgadtā li⁠y ba⁠mmeh koḩₐ⁠kā gādōl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς Σαμψὼν Δαλιδὰ, πῶς λέγεις, ἠγάπηκά σε, καὶ ἡ καρδία σου οὐκ ἔστι μετʼ ἐμοῦ; τοῦτο τρίτον ἐπλάνησάς με καὶ οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη.
   (Kai eipe pros Sampsōn Dalida, pōs legeis, aʸgapaʸka se, kai haʸ kardia sou ouk esti metʼ emou; touto triton eplanaʸsas me kai ouk apaʸngeilas moi en tini haʸ isⱪus sou haʸ megalaʸ. )

BrTrAnd Dalida said to Sampson, How sayest thou, I love thee, when thy heart is not with me? this third time thou hast deceived me, and hast not told me wherein is thy great strength.

ULTThen she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ yet your heart is not with me? You have dealt deceitfully with me these three times and you have not revealed to me by what means is your great strength.”

USTThen Delilah said to him, “How can you say that you love me when you do not tell me the truth about yourself? You have deceived me three times, and you still have not told me what really makes you so strong!”

BSB  § “How can you say, ‘I love you,’ ” she asked, “when your heart is not with me? This is the third time you have mocked me and failed to reveal to me the source of your great strength!”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEShe said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.”

WMBB (Same as above)

NETShe said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you will not share your secret with me? Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.”

LSVAnd she says to him, “How do you say, I have loved you, and your heart is not with me? These three times you have played on me, and have not declared to me wherein your great power [is].”

FBVThen Delilah complained to Samson, “How can you tell me, ‘I love you,’ when you don't let me into your confidence?[fn] Three times you've me look stupid, not telling me where your incredible strength comes from!”


16:15 “Tell me your private thoughts”: literally, “your heart is not with me.”

T4TThen Delilah said to him, “How can you say that you love me when you do not tell me the truth about yourself? You have deceived me three times, and you still have not told me what really makes you so strong!”

LEBAnd she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me how your strength is so great.”

BBEAnd she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd she said unto him: 'How canst thou say: I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.'

ASVAnd she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

DRAAnd Dalila said to him: How dost thou say thou lovest me, when thy mind is not with me? Thou hast told me lies these three times, and wouldst not tell me wherein thy great strength lieth.

YLTAnd she saith unto him, 'How dost thou say, I have loved thee, and thy heart is not with me? these three times thou hast played upon me, and hast not declared to me wherein thy great power [is].'

DrbyThen she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? these three times hast thou mocked me, and hast not told me in what is thy great strength.

RVAnd she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

WbstrAnd she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me in what thy great strength lieth .

KJB-1769¶ And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
   (¶ And she said unto him, How canst thou/you say, I love thee/you, when thine/your heart is not with me? thou/you hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy/your great strength lieth. )

KJB-1611¶ And shee said vnto him, How canst thou say, I loue thee, when thine heart is not with mee? Thou hast mocked mee these three times, and hast not told me wherin thy great strength lieth.
   (¶ And she said unto him, How canst thou/you say, I love thee/you, when thine/your heart is not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherin thy/your great strength lieth.)

BshpsAnd she sayde vnto him agayne: How canst thou saye I loue thee, when thyne heart is not with me? Thou hast mocked me this three tymes, and hast not tolde me wherin thy great strength lyeth.
   (And she said unto him again: How canst thou/you say I love thee/you, when thine/your heart is not with me? Thou hast mocked me this three times, and hast not told me wherin thy/your great strength lyeth.)

GnvaAgaine shee sayde vnto him, Howe canst thou say, I loue thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked mee these three times, and hast not tolde me wherein thy great strength lieth.
   (Again she said unto him, How canst thou/you say, I love thee/you, when thine/your heart is not with me? thou/you hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy/your great strength lieth. )

CvdlThe sayde she vnto him: How cast thou saye yt thou louest me, where as thine hert is not yet with me? Thre tymes hast thou disceaued me, and not tolde me wherin thy greate strength is.
   (The said she unto him: How cast thou/you say it thou/you lovest/love me, where as thine/your heart is not yet with me? Thre times hast thou/you deceived me, and not told me wherin thy/your great strength is.)

WyclAnd Dalida seide to hym, Hou seist thou, that thou louest me, sithen thi soule is not with me? Bi thre tymes thou liedist to me, and noldist seie to me, wher ynne is thi moost strengthe.
   (And Dalida said to him, How sayest thou/you, that thou/you lovest/love me, since thy/your soul is not with me? By three times thou/you liedist to me, and noldist say to me, wher ynne is thy/your most strengthe.)

LuthDa sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht gesagt, worinnen deine große Kraft sei.
   (So spoke they/she/them to him: How kannst you say, you habest me lieb, so your heart though/but not with to_me ist? Dreimal have you me getäuscht and to_me not said, worinnen your large Kraft sei.)

ClVgDixitque ad eum Dalila: Quomodo dicis quod amas me, cum animus tuus non sit mecum? Per tres vices mentitus es mihi, et noluisti dicere in quo sit maxima fortitudo tua.
   (And_he_said to him Dalila: Quomodo dicis that amas me, when/with animus tuus not/no let_it_be mecum? Per tres vices mentitus you_are mihi, and noluisti dicere in quo let_it_be maxima fortitudo your. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

How do you say, ‘I love you,’ yet your heart {is} not with me?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it how say love,you and,heart,your not with,me this three times mocked in/on/at/with,me and=not told to/for=me in/on/at/with,what strength,your great )

Delilah is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You say, ‘I love you,’ but your heart is not with me!”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

How do you say, ‘I love you,’ yet your heart {is} not with me?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it how say love,you and,heart,your not with,me this three times mocked in/on/at/with,me and=not told to/for=me in/on/at/with,what strength,your great )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “How can you say that you love me when your heart is not with me?” or “You say that you love me, but your heart is not with me!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

yet your heart {is} not with me

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it how say love,you and,heart,your not with,me this three times mocked in/on/at/with,me and=not told to/for=me in/on/at/with,what strength,your great )

Here the heart represents a person’s inner thoughts and emotions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yet you have not shared your innermost secrets with me”

BI Jdg 16:15 ©