Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart isn’t with me? You’ve been deceitful to me three times now, and you haven’t revealed to me the secret of your amazing strength.”
OET-LV And_she/it_said to_him/it how will_you_say love_you and_heart_your not with_me this three times you_have_deceived in/on/at/with_me and_not you_have_told to/for_me in/on/at/with_what strength_your great.
UHB וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֵ֚יךְ תֹּאמַ֣ר אֲהַבְתִּ֔יךְ וְלִבְּךָ֖ אֵ֣ין אִתִּ֑י זֶ֣ה שָׁלֹ֤שׁ פְּעָמִים֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י בַּמֶּ֖ה כֹּחֲךָ֥ גָדֽוֹל׃ ‡
(vattoʼmer ʼēlāyv ʼēyk toʼmar ʼₐhaⱱtiyk vəlibkā ʼēyn ʼittiy zeh shālosh pəˊāmīm hētaltā biy vəloʼ-higgadtā liy bammeh koḩₐkā gādōl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς Σαμψὼν Δαλιδὰ, πῶς λέγεις, ἠγάπηκά σε, καὶ ἡ καρδία σου οὐκ ἔστι μετʼ ἐμοῦ; τοῦτο τρίτον ἐπλάνησάς με καὶ οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη.
(Kai eipe pros Sampsōn Dalida, pōs legeis, aʸgapaʸka se, kai haʸ kardia sou ouk esti metʼ emou; touto triton eplanaʸsas me kai ouk apaʸngeilas moi en tini haʸ isⱪus sou haʸ megalaʸ. )
BrTr And Dalida said to Sampson, How sayest thou, I love thee, when thy heart is not with me? this third time thou hast deceived me, and hast not told me wherein is thy great strength.
ULT Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ yet your heart is not with me? You have dealt deceitfully with me these three times and you have not revealed to me by what means is your great strength.”
UST Then Delilah said to him, “How can you say that you love me when you do not tell me the truth about yourself? You have deceived me three times, and you still have not told me what really makes you so strong!”
BSB § “How can you say, ‘I love you,’ ” she asked, “when your heart is not with me? This is the third time you have mocked me and failed to reveal to me the source of your great strength!”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.”
WMBB (Same as above)
NET She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you will not share your secret with me? Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.”
LSV And she says to him, “How do you say, I have loved you, and your heart is not with me? These three times you have played on me, and have not declared to me wherein your great power [is].”
FBV Then Delilah complained to Samson, “How can you tell me, ‘I love you,’ when you don't let me into your confidence?[fn] Three times you've me look stupid, not telling me where your incredible strength comes from!”
16:15 “Tell me your private thoughts”: literally, “your heart is not with me.”
T4T Then Delilah said to him, “How can you say that you love me when you do not tell me the truth about yourself? You have deceived me three times, and you still have not told me what really makes you so strong!”
LEB And she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me how your strength is so great.”
BBE And she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength.
Moff No Moff JDG book available
JPS And she said unto him: 'How canst thou say: I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.'
ASV And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
DRA And Dalila said to him: How dost thou say thou lovest me, when thy mind is not with me? Thou hast told me lies these three times, and wouldst not tell me wherein thy great strength lieth.
YLT And she saith unto him, 'How dost thou say, I have loved thee, and thy heart is not with me? these three times thou hast played upon me, and hast not declared to me wherein thy great power [is].'
Drby Then she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? these three times hast thou mocked me, and hast not told me in what is thy great strength.
RV And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
Wbstr And she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me in what thy great strength lieth .
KJB-1769 ¶ And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
(¶ And she said unto him, How canst thou/you say, I love thee/you, when thine/your heart is not with me? thou/you hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy/your great strength lieth. )
KJB-1611 ¶ And shee said vnto him, How canst thou say, I loue thee, when thine heart is not with mee? Thou hast mocked mee these three times, and hast not told me wherin thy great strength lieth.
(¶ And she said unto him, How canst thou/you say, I love thee/you, when thine/your heart is not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherin thy/your great strength lieth.)
Bshps And she sayde vnto him agayne: How canst thou saye I loue thee, when thyne heart is not with me? Thou hast mocked me this three tymes, and hast not tolde me wherin thy great strength lyeth.
(And she said unto him again: How canst thou/you say I love thee/you, when thine/your heart is not with me? Thou hast mocked me this three times, and hast not told me wherin thy/your great strength lyeth.)
Gnva Againe shee sayde vnto him, Howe canst thou say, I loue thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked mee these three times, and hast not tolde me wherein thy great strength lieth.
(Again she said unto him, How canst thou/you say, I love thee/you, when thine/your heart is not with me? thou/you hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy/your great strength lieth. )
Cvdl The sayde she vnto him: How cast thou saye yt thou louest me, where as thine hert is not yet with me? Thre tymes hast thou disceaued me, and not tolde me wherin thy greate strength is.
(The said she unto him: How cast thou/you say it thou/you lovest/love me, where as thine/your heart is not yet with me? Thre times hast thou/you deceived me, and not told me wherin thy/your great strength is.)
Wycl And Dalida seide to hym, Hou seist thou, that thou louest me, sithen thi soule is not with me? Bi thre tymes thou liedist to me, and noldist seie to me, wher ynne is thi moost strengthe.
(And Dalida said to him, How sayest thou/you, that thou/you lovest/love me, since thy/your soul is not with me? By three times thou/you liedist to me, and noldist say to me, wher ynne is thy/your most strengthe.)
Luth Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht gesagt, worinnen deine große Kraft sei.
(So spoke they/she/them to him: How kannst you say, you habest me lieb, so your heart though/but not with to_me ist? Dreimal have you me getäuscht and to_me not said, worinnen your large Kraft sei.)
ClVg Dixitque ad eum Dalila: Quomodo dicis quod amas me, cum animus tuus non sit mecum? Per tres vices mentitus es mihi, et noluisti dicere in quo sit maxima fortitudo tua.
(And_he_said to him Dalila: Quomodo dicis that amas me, when/with animus tuus not/no let_it_be mecum? Per tres vices mentitus you_are mihi, and noluisti dicere in quo let_it_be maxima fortitudo your. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
How do you say, ‘I love you,’ yet your heart {is} not with me?
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it how say love,you and,heart,your not with,me this three times mocked in/on/at/with,me and=not told to/for=me in/on/at/with,what strength,your great )
Delilah is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You say, ‘I love you,’ but your heart is not with me!”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
How do you say, ‘I love you,’ yet your heart {is} not with me?
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it how say love,you and,heart,your not with,me this three times mocked in/on/at/with,me and=not told to/for=me in/on/at/with,what strength,your great )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “How can you say that you love me when your heart is not with me?” or “You say that you love me, but your heart is not with me!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
yet your heart {is} not with me
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it how say love,you and,heart,your not with,me this three times mocked in/on/at/with,me and=not told to/for=me in/on/at/with,what strength,your great )
Here the heart represents a person’s inner thoughts and emotions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yet you have not shared your innermost secrets with me”