Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So finally he told her his secret, “My hair has never been cut because I’ve been a Nazirite to God since my birth. If my head would be shaved, then my strength would leave me, and I’d become weak—I’d be just like any other man.”
OET-LV And_told to/for_her/it DOM all his/its_heart and_he/it_said to/for_her/it a_razor not it_has_come_up on my_head if/because [am]_a_Nazirite of_god I from_womb mother’s_my if I_was_shaved and_leave from_me strength_my and_become_weak and_I_will_be like_any the_humankind.
UHB וַיַּגֶּד־לָ֣הּ אֶת־כָּל־לִבּ֗וֹ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מוֹרָה֙ לֹֽא־עָלָ֣ה עַל־רֹאשִׁ֔י כִּֽי־נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים אֲנִ֖י מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֑י אִם־גֻּלַּ֨חְתִּי֙ וְסָ֣ר מִמֶּ֣נִּי כֹחִ֔י וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּכָל־הָאָדָֽם׃ ‡
(vayyagged-lāh ʼet-kāl-libō vayyoʼmer lāh mōrāh loʼ-ˊālāh ˊal-roʼshiy kiy-nəzir ʼₑlohim ʼₐniy mibeţen ʼimmiy ʼim-gullaḩtī vəşār mimmennī koḩiy vəḩālitī vəhāyitī kəkāl-hāʼādām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, σίδηρος οὐκ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἅγιος Θεοῦ ἐγώ εἰμι ἀπὸ κοιλίας μητρός μου· ἐὰν οὖν ξυρήσωμαι, ἀποστήσεται ἀπʼ ἐμοῦ ἡ ἰσχύς μου καὶ ἀσθενήσω, καὶ ἔσομαι ὡς πάντες οἱ ἄνθρωποι.
(Kai anaʸngeilen autaʸ pasan taʸn kardian autou, kai eipen autaʸ, sidaʸros ouk anebaʸ epi taʸn kefalaʸn mou, hoti hagios Theou egō eimi apo koilias maʸtros mou; ean oun xuraʸsōmai, apostaʸsetai apʼ emou haʸ isⱪus mou kai asthenaʸsō, kai esomai hōs pantes hoi anthrōpoi. )
BrTr Then he told her all his heart, and said to her, A razor has not come upon my head, because I have been a holy one of God from my mother's womb; if then I should be shaven, my strength will depart from me, and I shall be weak, and I shall be as all other men.
ULT So he told her everything in his heart and he said to her, “A razor has never gone up upon my head, because I have been a Nazirite to God from the womb of my mother. If I would be completely shaved, then my strength would leave me, and I would become weak. I would be just as any of the other men.”
UST Finally Samson told her the truth. He said, “I have been set apart for God since the day I was born. And because of that, my hair has never been cut. If my hair were shaved off, my strength would be gone, and I would be as weak as other men.”
BSB Samson told her all that was in his heart: “My hair has never been cut, because I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, my strength will leave me, and I will become as weak as any other man.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He told her all his heart and said to her, “No razor has ever come on my head; for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, then my strength will go from me and I will become weak, and be like any other man.”
WMBB (Same as above)
NET Finally he told her his secret. He said to her, “My hair has never been cut, for I have been dedicated to God from the time I was conceived. If my head were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”
LSV that he declares all his heart to her, and says to her, “A razor has not gone up on my head, for I [am] a Nazarite to God from the womb of my mother; if I have been shaven, then my power has turned aside from me, and I have been weak, and have been as all of mankind.”
FBV Eventually Samson confided in her, sharing everything. “My hair has never been cut, because I've been dedicated as a Nazirite to God from my birth. If I'm shaved, my strength will leave me, and I'll become as weak as anyone else.”
T4T Finally Samson told her the truth. He said, “I have been set apart for God since the day I was born. And because of that, my hair has never been cut. If my hair were shaved off, my strength would be gone, and I would be as weak as other men.”
LEB So he confided everything to her,[fn] and he said to her, “A razor has never touched[fn] my head, for I am a Nazirite of God[fn] from birth.[fn] If I am shaved my strength will leave me, and I will become weak, like everyone else.
16:17 Literally “he told her all his heart”
16:17 Literally “has never gone up”
16:17 Literally “consecrated of God” or “devoted of God”
16:17 Literally “from the womb of my mother”
BBE And opening all his heart to her, he said to her, My head has never been touched by a blade, for I have been separate to God from the day of my birth: if my hair is cut off, then my strength will go from me and I will become feeble, and will be like any other man.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he told her all his heart, and said unto her: 'There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother's womb; if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.'
ASV And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
DRA Then opening the truth of the thing, he said to her: The razor hath never come upon my head, for I am a Nazarite, that is to say, consecrated to God from my mother’s womb: if my head be shaven, my strength shall depart from me, and I shall become weak, and shall be like other men.
YLT that he declareth to her all his heart, and saith to her, 'A razor hath not gone up on my head, for a Nazarite to God I [am] from the womb of my mother; if I have been shaven, then hath my power turned aside from me, and I have been weak, and have been as any of the human race.'
Drby and he told her all his heart, and said to her, There has not come a razor upon my head; for I am a Nazarite of [fn]God from my mother's womb; if I should be shaven, then my strength would go from me, and I should be weak, and be like all mankind.
16.17 Elohim
RV And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
Wbstr That he told her all his heart, and said to her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazarite to God from my birth: if I be shaved, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
KJB-1769 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
(That he told her all his heart, and said unto her, There hath/has not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. )
KJB-1611 That he told her all his heart, and said vnto her, There hath not come a rasor vpon mine head: for I haue bene a Nazarite vnto God from my mothers wombe: If I bee shauen, then my strength will goe from me, and I shall become weake, and bee like any other man.
(That he told her all his heart, and said unto her, There hath/has not come a rasor upon mine head: for I have been a Nazarite unto God from my mothers womb: If I be shauen, then my strength will go from me, and I shall become weake, and be like any other man.)
Bshps And so he tolde her all his heart, & said vnto her: There neuer came rasor vpon myne head, for I haue ben a Nazarite vnto God, euen from my mothers wombe: Therfore when I am shauen, my strength will go from me, & I shall waxe weake, and be lyke all other men.
(And so he told her all his heart, and said unto her: There never came rasor upon mine head, for I have been a Nazarite unto God, even from my mothers womb: Therefore when I am shauen, my strength will go from me, and I shall waxe weake, and be like all other men.)
Gnva Therefore he tolde her all his heart, and said vnto her, There neuer came rasor vpon mine head: for I am a Nazarite vnto God from my mothers wombe: therefore if I bee shauen, my strength will goe from me, and I shalbe weake, and be like all other men.
(Therefore he told her all his heart, and said unto her, There never came rasor upon mine head: for I am a Nazarite unto God from my mothers womb: therefore if I be shauen, my strength will go from me, and I shall be weake, and be like all other men. )
Cvdl & he shewed her his whole hert, & sayde vnto her: There came neuer rasoure vpon my heade, for I am a Nazaree of God fro my mothers wombe. Yf I were shauen, my strength shulde departe fro me, so that I shulde be weake, and as all other men.
(& he showed her his whole heart, and said unto her: There came never rasoure upon my heade, for I am a Nazaree of God from my mothers womb. If I were shauen, my strength should depart from me, so that I should be weake, and as all other men.)
Wycl Thanne he openyde the treuthe of the thing, and seide to hir, Yrun stiede neuere on myn heed, for Y am a Nazarei, that is, halewid to the Lord, fro `the wombe of my modir; if myn heed be schauun, my strengthe schal go awei fro me, and Y schal faile, and Y schal be as othere men.
(Then he opened the truth of the thing, and said to her, Yrun stiede never on mine heed, for I am a Nazarei, that is, hallowed/consecrated to the Lord, from `the womb of my modir; if mine heed be schauun, my strengthe shall go away from me, and I shall fail, and I shall be as other men.)
Luth Und sagte ihr sein ganzes Herz und sprach zu ihr: Es ist nie kein Schermesser auf mein Haupt kommen; denn ich bin ein Verlobter Gottes von Mutterleibe an. Wenn du mich beschörest, so wiche meine Kraft von mir, daß ich schwach würde und wie alle andern Menschen.
(And said you/their/her his ganzes heart and spoke to ihr: It is nie kein Schermesser on my head kommen; because I am a Verlobter God’s from Mutterleibe an. When you me beschörest, so wiche my Kraft from mir, that I schwach würde and like all change Menschen.)
ClVg Tunc aperiens veritatem rei, dixit ad eam: Ferrum numquam ascendit super caput meum, quia nazaræus, id est, consecratus Deo, sum de utero matris meæ: si rasum fuerit caput meum, recedet a me fortitudo mea, et deficiam, eroque sicut ceteri homines.
(Tunc aperiens words rei, he_said to eam: Ferrum numquam went_up over caput mine, because nazaræus, id it_is, consecratus Deo, I_am about utero matris meæ: when/but_if rasum has_been caput mine, recedet from me fortitudo mea, and deficiam, eroque like ceteri homines. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
all of his heart
(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )
See how you translated the similar expression in 16:15. Alternate translation: “everything about his innermost secret, the source of his strength”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
A razor has not gone up on my head
(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )
See how you translated the similar expression in 13:5. Alternate translation: “I have never cut my hair”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
from the womb of my mother
(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )
Samson is using the term womb by association to mean birth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “since I was born”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
If I were shaved
(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If someone shaved off my hair”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
then my strength would turn from me
(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )
Samson is speaking of his strength as if it were a living thing that could turn away and leave him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then I would lose my strength”