Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he asked the servant who was guiding him by the hand, “Place my hands against the two pillars holding up the building so I can lean on them.”

OET-LVAnd_he/it_said Shimshōn to the_servant the_held in_his/its_hand lead DOM_me and_feel_I[fn] DOM the_pillars which the_house [is]_established on_them and_lean against_them.


16:26 Variant note: ו/הימש/ני: (x-qere) ’וַ/הֲמִשֵׁ֨/נִי֙’: lemma_c/4184 n_1.1.0 morph_HC/Vhv2ms/Sp1cs id_07nfk וַ/הֲמִשֵׁ֨/נִי֙

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר שִׁמְשׁ֜וֹן אֶל־הַ⁠נַּ֨עַר הַ⁠מַּחֲזִ֣יק בְּ⁠יָד⁠וֹ֮ הַנִּ֣יחָ⁠ה אוֹתִ⁠י֒ וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙[fn] אֶת־הָֽ⁠עַמֻּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הַ⁠בַּ֖יִת נָכ֣וֹן עֲלֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠אֶשָּׁעֵ֖ן עֲלֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer shimshōn ʼel-ha⁠nnaˊar ha⁠mmaḩₐziq bə⁠yād⁠ō hanniyḩā⁠h ʼōti⁠y vahₐmishēnī ʼet-hā⁠ˊammudim ʼₐsher ha⁠bayit nākōn ˊₐlēy⁠hem və⁠ʼeshshāˊēn ˊₐlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠הימש⁠ני

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμψὼν πρὸς τὸν νεανίαν τὸν κρατοῦντα τὴν χεῖρα αὐτοῦ, ἄφες με, καὶ ψηλαφήσω τοὺς κίονας ἐφʼ οἷς ὁ οἶκος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐπιστηριχθήσομαι ἐπʼ αὐτούς.
   (Kai eipe Sampsōn pros ton neanian ton kratounta taʸn ⱪeira autou, afes me, kai psaʸlafaʸsō tous kionas efʼ hois ho oikos epʼ autous, kai epistaʸriⱪthaʸsomai epʼ autous. )

BrTrAnd Sampson said to the young man that held his hand, Suffer me to feel the pillars on which the house rests, and I will stay myself upon them.

ULTSamson said to the young man who was holding onto his hand, “Let me rest! Let me touch the columns, those which the building is situated upon them, so that I may support myself on them.”

USTSamson said to the servant who was leading him by his hand, “Place my hands against the two pillars. I want to rest against them.”

BSB  § Samson said to the servant who held his hand, “Lead me where I can feel the pillars supporting the temple, so I can lean against them.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEand Samson said to the boy who held him by the hand, “Allow me to feel the pillars on which the house rests, that I may lean on them.”

WMBB (Same as above)

NETSamson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them.”

LSVAnd Samson says to the young man who is keeping hold on his hand, “Let me also feel the pillars on which the house is established, and I lean on them.”

FBVSamson said to the servant boy who was leading him by the hand, “Leave me by the pillars on which the temple rests so I can feel them, and lean against them.”

T4TSamson said to the servant who was leading him by his hand, “Place my hands against the two pillars. I want to rest against them.”

LEBThen Samson said to the servant who was holding him by his hand, “Position me so that I can touch the pillars on which the house[fn] rests, so I can lean on them.”


16:26 Or “temple”

BBEAnd Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Samson said unto the lad that held him by the hand: 'Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.'

ASVand Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

DRAAnd he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little.

YLTAnd Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, 'Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.'

DrbyAnd Samson said to the lad that held him by the hand, Let loose of me, and suffer me to feel the pillars upon which the house stands, that I may lean upon them.

RVand Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

WbstrAnd Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them.

KJB-1769And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

KJB-1611And Samson said vnto the lad that held him by the hand, Suffer mee, that I may feele the pillars whereupon the house standeth, that I may leane vpon them.
   (And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me, that I may feele the pillars whereupon the house standeth, that I may leane upon them.)

BshpsAnd Samson sayde vnto the lad that led hym by the hande: Set me that I may touche the pyllers that the house standeth vpon, and that I may leane to them.
   (And Samson said unto the lad that led him by the hande: Set me that I may touch the pyllers that the house standeth upon, and that I may leane to them.)

GnvaThen Samson saide vnto the seruant that led him by the hande, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth vpon, and that I may leane to them.
   (Then Samson said unto the servant that led him by the hand, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth upon, and that I may leane to them. )

CvdlBut Samson sayde vnto the lad yt led him by the hande: Let me touche the pilers wher vpon the house stondeth, yt I maye leane ther vnto.
   (But Samson said unto the lad it led him by the hande: Let me touch the pillars wher upon the house stondeth, it I may leane there unto.)

WyclAnd he seide to the `child gouernynge hise steppis, Suffre thou me, that Y touche the pilers on whiche al the hows stondith, that Y be bowid on tho, and reste a litil.
   (And he said to the `child gouernynge his steppis, Suffer thou/you me, that I touch the pillars on which all the house standeth/stands, that I be bowid on tho, and rest a little.)

LuthSimson aber sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, daß ich die Säulen taste, auf welchen das Haus stehet, daß ich mich dran lehne.
   (Simson but spoke to to_him Knaben, the/of_the him/it at the/of_the hand leitete: Let mich, that I the Säulen taste, on welchen the house stands, that I me dran lehne.)

ClVgQui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
   (Who he_said puero regenti gressus suos: Dimitte me, as tangam columnas, to_whom everyone imminet domus, and recliner over eas, and a_little requiescam. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֥ר הַ⁠בַּ֖יִת נָכ֣וֹן עֲלֵי⁠הֶ֑ם

which/who the,house rests on,them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that support the house]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠בַּ֖יִת

the,house

Samson is speaking as if the temple of Dagon were actually a house in which he lived. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly, here and in the rest of the chapter. Alternate translation: [this temple]

BI Jdg 16:26 ©