Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he asked the servant who was guiding him by the hand, “Place my hands against the two pillars holding up the building so I can lean on them.”
OET-LV And_he/it_said Shimshōn to the_servant the_held in_his/its_hand lead DOM_me and_feel_I[fn] DOM the_pillars which the_house [is]_established on_them and_lean against_them.
16:26 Variant note: ו/הימש/ני: (x-qere) ’וַ/הֲמִשֵׁ֨/נִי֙’: lemma_c/4184 n_1.1.0 morph_HC/Vhv2ms/Sp1cs id_07nfk וַ/הֲמִשֵׁ֨/נִי֙
UHB וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשׁ֜וֹן אֶל־הַנַּ֨עַר הַמַּחֲזִ֣יק בְּיָדוֹ֮ הַנִּ֣יחָה אוֹתִי֒ וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙[fn] אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הַבַּ֖יִת נָכ֣וֹן עֲלֵיהֶ֑ם וְאֶשָּׁעֵ֖ן עֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer shimshōn ʼel-hannaˊar hammaḩₐziq bəyādō hanniyḩāh ʼōtiy vahₐmishēnī ʼet-hāˊammudim ʼₐsher habayit nākōn ˊₐlēyhem vəʼeshshāˊēn ˊₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K והימשני
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμψὼν πρὸς τὸν νεανίαν τὸν κρατοῦντα τὴν χεῖρα αὐτοῦ, ἄφες με, καὶ ψηλαφήσω τοὺς κίονας ἐφʼ οἷς ὁ οἶκος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐπιστηριχθήσομαι ἐπʼ αὐτούς.
(Kai eipe Sampsōn pros ton neanian ton kratounta taʸn ⱪeira autou, afes me, kai psaʸlafaʸsō tous kionas efʼ hois ho oikos epʼ autous, kai epistaʸriⱪthaʸsomai epʼ autous. )
BrTr And Sampson said to the young man that held his hand, Suffer me to feel the pillars on which the house rests, and I will stay myself upon them.
ULT Samson said to the young man who was holding onto his hand, “Let me rest! Let me touch the columns, those which the building is situated upon them, so that I may support myself on them.”
UST Samson said to the servant who was leading him by his hand, “Place my hands against the two pillars. I want to rest against them.”
BSB § Samson said to the servant who held his hand, “Lead me where I can feel the pillars supporting the temple, so I can lean against them.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE and Samson said to the boy who held him by the hand, “Allow me to feel the pillars on which the house rests, that I may lean on them.”
WMBB (Same as above)
NET Samson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them.”
LSV And Samson says to the young man who is keeping hold on his hand, “Let me also feel the pillars on which the house is established, and I lean on them.”
FBV Samson said to the servant boy who was leading him by the hand, “Leave me by the pillars on which the temple rests so I can feel them, and lean against them.”
T4T Samson said to the servant who was leading him by his hand, “Place my hands against the two pillars. I want to rest against them.”
LEB Then Samson said to the servant who was holding him by his hand, “Position me so that I can touch the pillars on which the house[fn] rests, so I can lean on them.”
16:26 Or “temple”
BBE And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Samson said unto the lad that held him by the hand: 'Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.'
ASV and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.
DRA And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little.
YLT And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, 'Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.'
Drby And Samson said to the lad that held him by the hand, Let loose of me, and suffer me to feel the pillars upon which the house stands, that I may lean upon them.
RV and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.
Wbstr And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them.
KJB-1769 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
KJB-1611 And Samson said vnto the lad that held him by the hand, Suffer mee, that I may feele the pillars whereupon the house standeth, that I may leane vpon them.
(And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me, that I may feele the pillars whereupon the house standeth, that I may leane upon them.)
Bshps And Samson sayde vnto the lad that led hym by the hande: Set me that I may touche the pyllers that the house standeth vpon, and that I may leane to them.
(And Samson said unto the lad that led him by the hande: Set me that I may touch the pyllers that the house standeth upon, and that I may leane to them.)
Gnva Then Samson saide vnto the seruant that led him by the hande, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth vpon, and that I may leane to them.
(Then Samson said unto the servant that led him by the hand, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth upon, and that I may leane to them. )
Cvdl But Samson sayde vnto the lad yt led him by the hande: Let me touche the pilers wher vpon the house stondeth, yt I maye leane ther vnto.
(But Samson said unto the lad it led him by the hande: Let me touch the pillars wher upon the house stondeth, it I may leane there unto.)
Wycl And he seide to the `child gouernynge hise steppis, Suffre thou me, that Y touche the pilers on whiche al the hows stondith, that Y be bowid on tho, and reste a litil.
(And he said to the `child gouernynge his steppis, Suffer thou/you me, that I touch the pillars on which all the house standeth/stands, that I be bowid on tho, and rest a little.)
Luth Simson aber sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, daß ich die Säulen taste, auf welchen das Haus stehet, daß ich mich dran lehne.
(Simson but spoke to to_him Knaben, the/of_the him/it at the/of_the hand leitete: Let mich, that I the Säulen taste, on welchen the house stands, that I me dran lehne.)
ClVg Qui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
(Who he_said puero regenti gressus suos: Dimitte me, as tangam columnas, to_whom everyone imminet domus, and recliner over eas, and a_little requiescam. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֥ר הַבַּ֖יִת נָכ֣וֹן עֲלֵיהֶ֑ם
which/who the,house rests on,them
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that support the house]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הַבַּ֖יִת
the,house
Samson is speaking as if the temple of Dagon were actually a house in which he lived. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly, here and in the rest of the chapter. Alternate translation: [this temple]