Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Delilah said to him, “Listen, you deceived me and lied to me. Now tell me, please, how could someone tie you up?

OET-LVAnd_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshōn here you_have_deceived in/on/at/with_me and_told to_me lies now tell please to_me in/on/at/with_the_what will_you_be_bound.

UHBוַ⁠תֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשׁ֔וֹן הִנֵּה֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔⁠י וַ⁠תְּדַבֵּ֥ר אֵלַ֖⁠י כְּזָבִ֑ים עַתָּה֙ הַגִּֽידָ⁠ה־נָּ֣א לִ֔⁠י בַּ⁠מֶּ֖ה תֵּאָסֵֽר׃
   (va⁠ttoʼmer dəlīlāh ʼel-shimshōn hinnēh hētaltā bi⁠y va⁠ttədabēr ʼēla⁠y kəzāⱱim ˊattāh haggidā⁠h-nāʼ li⁠y ba⁠mmeh tēʼāşēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψὼν, ἰδοὺ ἐπλάνησάς με, καὶ ἐλάλησας πρὸς μὲ ψευδῆ· νῦν οὖν ἀνάγγειλόν μοι ἐν τίνι δεθήσῃ.
   (Kai eipe Dalida pros Sampsōn, idou eplanaʸsas me, kai elalaʸsas pros me pseudaʸ; nun oun anangeilon moi en tini dethaʸsaʸ. )

BrTrAnd Dalida said to Sampson, Behold, thou hast cheated me, and told me lies; now then tell me wherewith thou shalt be bound.

ULTAnd Delilah said to Samson, “Behold, you have deceived me and spoken lies to me. Now please declare to me in what you may be bound.”

USTThen Delilah said to Samson, “Now listen, you made up a story to trick me! Now tell me how someone can really tie you up securely.”

BSBThen Delilah said to Samson, “You have mocked me and lied to me Now please tell me how you can be tied up.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEDelilah said to Samson, “Behold, you have mocked me, and told me lies. Now please tell me how you might be bound.”

WMBB (Same as above)

NETDelilah said to Samson, “Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued.”

LSVAnd Delilah says to Samson, “Behold, you have played on me, and speak lies to me; now, please declare to me with what you are bound.”

FBVLater Delilah said to Samson, “You've made me look stupid, telling me these lies! So now please tell me what can be used to tie you up.”

T4TThen Delilah said to Samson, “You have deceived me and lied to me! Now tell me the truth, how someone can tie you up securely.”

LEBNo LEB JDG book available

BBEThen Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Delilah said unto Samson: 'Behold, thou hast mocked me, and told me lies; now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.'

ASVAnd Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

DRAAnd Dalila said to him: Behold thou hast mocked me, and hast told me a false thing: but now at least tell me wherewith thou mayest be bound.

YLTAnd Delilah saith unto Samson, 'Lo, thou hast played upon me, and speakest unto me lies; now, declare, I pray thee, to me, wherewith thou art bound.'

DrbyAnd Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies. Now tell me, I pray thee, with what thou mightest be bound.

RVAnd Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
   (And Delilah said unto Samson, Behold, thou/you hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee/you, wherewith thou/you mightest/might be bound. )

SLTAnd Delilah will say to Samson, Behold, thou deceivest me, and thou wilt speak to me lies: this time announce to me now in what thou shalt be bound.

WbstrAnd Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, with what thou mayest be bound.

KJB-1769And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
   (And Delilah said unto Samson, Behold, thou/you hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee/you, wherewith thou/you mightest/might be bound. )

KJB-1611And Delilah said vnto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told mee lies: now tell mee, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAfter Delilah saide vnto Samson, See, thou hast mocked mee and tolde mee lies. I pray thee nowe, tell me wherewith thou mightest be bound.
   (After Delilah said unto Samson, See, thou/you hast mocked me and told me lies. I pray thee/you now, tell me wherewith thou/you mightest/might be bound. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgDixitque ad eum Dalila: Ecce illusisti mihi, et falsum locutus es: saltem nunc indica mihi quo ligari debeas.
   (And_he_said to him Dalila: Behold illusisti to_me, and falsum spoke you_are: saltem now indica to_me where ligari debeas. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּה֙

see/lo/see!

See the Introduction to Judges for a discussion of the term Behold.

BI Jdg 16:10 ©