Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So she did it and fastened it with the pin, and called out, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” Then he woke up and ripped out the pin, the loom, and his hair from the fabric.
OET-LV And_fastened in/on/at/with_pin and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishəttiy upon_you Oh_Shimshōn and_awoke from_sleep_his and_pulled_out DOM the_pin the_loom and_DOM the_web.
UHB וַתִּתְקַע֙ בַּיָּתֵ֔ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיִּיקַץ֙ מִשְּׁנָת֔וֹ וַיִּסַּ֛ע אֶת־הַיְתַ֥ד הָאֶ֖רֶג וְאֶת־הַמַּסָּֽכֶת׃ ‡
(vattitqaˊ bayyātēd vattoʼmer ʼēlāyv pəlishtim ˊāleykā shimshōn vayyīqaʦ mishshənātō vayyişşaˊ ʼet-hayətad hāʼereg vəʼet-hammaşşāket.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κοιμᾶσθαι αὐτὸν, καὶ ἔλαβε Δαλιδὰ τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ὕφανεν ἐν τῷ διάσματι, καὶ ἔπηξεν τῷ πασσάῳ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ εἶπεν, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών· καὶ ἐξυπνίσθη ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ, καὶ ἐξῇρε τὸν πάσσαλον τοῦ ὑφάσματος ἐκ τοῦ τοίχου.
(Kai egeneto en tōi koimasthai auton, kai elabe Dalida tas hepta seiras taʸs kefalaʸs autou, kai hufanen en tōi diasmati, kai epaʸxen tōi passaōi eis ton toiⱪon, kai eipen, allofuloi epi se Sampsōn; kai exupnisthaʸ apo tou hupnou autou, kai exaʸre ton passalon tou hufasmatos ek tou toiⱪou. )
BrTr And it came to pass when he was asleep, that Dalida took the seven locks of his head, and wove them with the web, and fastened them with the pin into the wall, and she said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he awoke out of his sleep, and carried away the pin of the web out of the wall.
ULT She fastened them together with a pin, and she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” However he woke from his sleep and he pulled out the pin from the weaving and the warp of the loom.
UST and she secured them with a pin. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson woke up and pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom.
BSB § So while he slept, Delilah took the seven braids of his hair and wove them into the web. [fn]Then she tightened it with a pin and called to him, “Samson, the Philistines are here!”
§ But he awoke from his sleep and pulled out the pin with the loom and the web.
16:14 See LXX and Vulgate; Hebrew does not include So while he slept, Delilah took the seven braids of his hair and wove them into the web.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE She fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are on you, Samson!” He awakened out of his sleep, and plucked away the pin of the beam and the fabric.
WMBB (Same as above)
NET So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are here, Samson!” He woke up and tore away the pin of the loom and the fabric.
LSV And she fixes [it] with the pin and says to him, “Philistines [are] on you, Samson!” And he awakens out of his sleep, and pulls out the pin of the loom, and with the web.
FBV and tightening the pin. She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!” But Samson woke up and ripped out both the pin and the web from the loom.[fn]
16:14 The Hebrew of this and the following verse appears damaged. Septuagint reading used.
T4T and she tightened them with the pin. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson woke up and pulled out the pin, and pulled his hair from the threads on the loom.
LEB She fastened it with the pin and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And Samson woke up from his sleep and tore loose the loom pin of the web and the warp-threads.[fn]
16:14 Hebrew “warp-thread”
BBE So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together.
Moff No Moff JDG book available
JPS And she fastened it with the pin, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he awoke out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
ASV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
DRA And when Dalila had done this, she said to him: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking out of his sleep he drew out the nail with the hairs and the lace.
YLT And she fixeth [it] with the pin, and saith unto him, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and journeyeth with the pin of the weaving machine, and with the web.
Drby And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and tore out the pin of the beam, and the web.
RV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
Wbstr And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
KJB-1769 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
(And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. )
KJB-1611 And she fastened it with the pinne, and said vnto him, The Philistines be vpon thee, Samson. And hee awaked out of his sleepe, and went away with the pinne of the beame, & with the web.
(And she fastened it with the pinne, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pinne of the beame, and with the web.)
Bshps And she fastened it with a pynne, and sayde vnto him: The Philistines be vpo thee Samson. And he awaked out of his sleepe, and went away with the pynne of the webbe and the wooffe.
(And she fastened it with a pynne, and said unto him: The Philistines be upo thee/you Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pynne of the webbe and the wooffe.)
Gnva And she fastened it with a pinne, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson. And he awoke out of his sleepe, and went away with the pinne of the webbe and the woufe.
(And she fastened it with a pinne, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awoke out of his sleep, and went away with the pinne of the webbe and the woufe. )
Cvdl and fastenest them in with a nayle (I shulde be weake.) And she saide vnto him: The Philistynes vpo the Samson. But he awaked out of his slepe, & drue out ye playted hayrie lockes with the nale and the fyllet.
(and fastenest them in with a nayle (I should be weake.) And she said unto him: The Philistines upo the Samson. But he awaked out of his sleep, and drew out ye/you_all playted hayrie lockes with the nale and the fyllet.)
Wycl And whanne Dalida hadde do this, sche seide to hym, Sampson, Filisteis ben on thee! And he roos fro sleep, and drow out the nail, with the heeris and strong boond.
(And when Dalida had do this, she said to him, Samson, Philistines been on thee! And he rose from sleep, and drow out the nail, with the hairs and strong boond.)
Luth Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Flechtband heraus.
(And they/she/them spoke to him: Philistines above to_you, Simson! He but wachte on from his Schlaf and pulled the geflochtenen Locken with Nagel and Flechtband heraus.)
ClVg Quod cum fecisset Dalila, dixit ad eum: Philisthiim super te, Samson. Qui consurgens de somno extraxit clavum cum crinibus et licio.
(That when/with fecisset Dalila, he_said to eum: Philistines over you(sg), Samson. Who consurgens about somno extraxit clavum when/with crinibus and licio. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The Philistines are upon you
(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )
The phrase “upon you” means that they are there to capture him. Alternate translation: “The Philistines are here to capture you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he pulled out the fabric and the pin from the loom
(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )
Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. Alternate translation: “pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom”
(Occurrence 0) the pin
(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )
This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom.