Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel JDG 16:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he took hold of the two centre pillars on which the building depended, and pressed out against them—one in his right hand and one in his left.

OET-LVAnd_grasped Shimshōn DOM the_two the_pillars the_middle which the_house [was]_established on_them and_leaned against_them one in/on/at/with_right_hand_his and_other in/on/at/with_left_his.

UHBוַ⁠יִּלְפֹּ֨ת שִׁמְשׁ֜וֹן אֶת־שְׁנֵ֣י ׀ עַמּוּדֵ֣י הַ⁠תָּ֗וֶךְ אֲשֶׁ֤ר הַ⁠בַּ֨יִת֙ נָכ֣וֹן עֲלֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּסָּמֵ֖ךְ עֲלֵי⁠הֶ֑ם אֶחָ֥ד בִּ⁠ימִינ֖⁠וֹ וְ⁠אֶחָ֥ד בִּ⁠שְׂמֹאלֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyilpot shimshōn ʼet-shənēy ˊammūdēy ha⁠ttāvek ʼₐsher ha⁠bayit nākōn ˊₐlēy⁠hem va⁠yyişşāmēk ˊₐlēy⁠hem ʼeḩād bi⁠ymīn⁠ō və⁠ʼeḩād bi⁠səmoʼl⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιέλαβε Σαμψὼν τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου ἐφʼ οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει, καὶ ἐπεστηρίχθη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ.
   (Kai perielabe Sampsōn tous duo kionas tou oikou efʼ hous ho oikos heistaʸkei, kai epestaʸriⱪthaʸ epʼ autous, kai ekrataʸsen hena taʸ dexia autou, kai hena taʸ aristera autou. )

BrTrAnd Sampson took hold of the two pillars of the house on which the house stood, and leaned on them, and laid hold of one with his right hand, and the other with his left.

ULTSamson took hold of the two center columns on which the building was situated on them. He leaned himself against them, one in his right hand, and one in his left.

USTThen Samson put his hands on the two center pillars of the temple—his right hand on one pillar and his left hand on the other one.

BSB  § And Samson reached out for the two central pillars supporting the temple. Bracing himself against them with his right hand on one pillar and his left hand on the other,


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESamson took hold of the two middle pillars on which the house rested and leaned on them, the one with his right hand and the other with his left.

WMBB (Same as above)

NETSamson took hold of the two middle pillars that supported the temple and he leaned against them, with his right hand on one and his left hand on the other.

LSVAnd Samson turns aside [to] the two middle pillars, on which the house is established, and on which it is supported, [to] one with his right hand and one with his left;

FBVSamson reached for the two middle pillars that supported the temple. With his right hand leaning on one pillar and his left hand on the other,

T4TThen Samson put his hands on the two center pillars of the temple. He put his right hand on one pillar and his left hand on the other pillar.

LEBAnd Samson reached out and held two of the middle pillars on which the house[fn] was resting, and he leaned on them, one on his right and one on his left.


16:29 Or “temple”

BBEThen Samson put his arms round the two middle pillars supporting the house, putting his weight on them, on one with his right hand and on the other with his left.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Samson took fast hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

ASVAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

DRAAnd laying hold on both the pillars on which the house rested, and holding the one with his right hand, and the other with his left,

YLTAnd Samson turneth aside [to] the two middle pillars, on which the house is established, and on which it is supported, [to] the one with his right hand, and one with his left;

DrbyAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood (and he supported himself upon them), the one with his right hand and the other with his left.

RVAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

WbstrAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was supported, of the one with his right hand, and of the other with his left.

KJB-1769And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.[fn]
   (And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was born up, of the one with his right hand, and of the other with his left. )


16.29 on which…: or, he leaned on them

KJB-1611[fn]And Samson tooke hold of the two middle pillars, vpon which the house stood, and on which it was borne vp, of the one with his right hand, and of the other with his left.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:29 Or, he leaned on them.

BshpsAnd Samson caught the two middle pyllers on which the house stoode and on which it was borne vp, the one in his ryght hande, and the other in his left.
   (And Samson caught the two middle pyllers on which the house stood and on which it was born up, the one in his right hand, and the other in his left.)

GnvaAnd Samson layd hold on the two middle pillars whereupon the house stood, and on which it was borne vp: on the one with his right hand, and on the other with his left.
   (And Samson laid hold on the two middle pillars whereupon the house stood, and on which it was born up: on the one with his right hand, and on the other with his left. )

CvdlAnd he toke holde of ye two mydpilers, that the house stode vpon & was holden by, the one in his righte hade, & ye other in his lefte,
   (And he took hold of ye/you_all two mydpilers, that the house stood upon and was holden by, the one in his right hand, and ye/you_all other in his left,)

WyclAnd he took bothe pilers, on whiche the hows stood, and he helde the oon of tho in the riythond, and the tother in the left hond; and seide,
   (And he took both pillars, on which the house stood, and he held the one of those in the right hand, and the tother in the left hond; and said,)

LuthUnd er fassete die zwo Mittelsäulen, auf welchen das Haus gesetzt war und drauf sich hielt, eine in seine rechte und die andere in seine linke Hand,
   (And he fassete the zwo Mittelsäulen, on welchen the house sett what/which and on_it itself/yourself/themselves hielt, one in his rechte and the other in his linke Hand,)

ClVgEt apprehendens ambas columnas quibus innitebatur domus, alteramque earum dextera et alteram læva tenens,
   (And apprehendens ambas columnas to_whom innitebatur domus, alteramque of_them dextera and alteram læva tenens, )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

upon which the house was set

(Some words not found in UHB: and,grasped Shimshōn DOM two_of pillars the,middle which/who the,house rested on,them and,leaned against,them one(ms) in/on/at/with,right_hand,his and,other in/on/at/with,left,his )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that supported the house”

BI Jdg 16:29 ©