Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel JDG 16:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he took hold of the two centre pillars on which the building depended, and pressed out against them—one in his right hand and one in his left.

OET-LVAnd_ Shimshōn _grasped DOM the_two_of the_pillars_of the_middle which the_house was_established on_them and_leaned against_them one in/on/at/with_right_hand_of_his and_other in/on/at/with_left_of_his.

UHBוַ⁠יִּלְפֹּ֨ת שִׁמְשׁ֜וֹן אֶת־שְׁנֵ֣י ׀ עַמּוּדֵ֣י הַ⁠תָּ֗וֶךְ אֲשֶׁ֤ר הַ⁠בַּ֨יִת֙ נָכ֣וֹן עֲלֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּסָּמֵ֖ךְ עֲלֵי⁠הֶ֑ם אֶחָ֥ד בִּ⁠ימִינ֖⁠וֹ וְ⁠אֶחָ֥ד בִּ⁠שְׂמֹאלֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyilpot shimshōn ʼet-shənēy ˊammūdēy ha⁠ttāvek ʼₐsher ha⁠bayit nākōn ˊₐlēy⁠hem va⁠yyişşāmēk ˊₐlēy⁠hem ʼeḩād bi⁠ymīn⁠ō və⁠ʼeḩād bi⁠səmoʼl⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιέλαβε Σαμψὼν τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου ἐφʼ οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει, καὶ ἐπεστηρίχθη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ.
   (Kai perielabe Sampsōn tous duo kionas tou oikou efʼ hous ho oikos heistaʸkei, kai epestaʸriⱪthaʸ epʼ autous, kai ekrataʸsen hena taʸ dexia autou, kai hena taʸ aristera autou. )

BrTrAnd Sampson took hold of the two pillars of the house on which the house stood, and leaned on them, and laid hold of one with his right hand, and the other with his left.

ULTAnd Samson grasped the two columns of the center upon which the house was set, and he leaned himself against them, one on his right and one on his left.

USTThen Samson put his right hand on one of the central pillars of the temple, and he put his left hand on the other one. He pushed hard against both pillars.

BSBAnd Samson reached out for the two central pillars supporting the temple. Bracing himself against them with his right hand on one [pillar] and his left hand on the other,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESamson took hold of the two middle pillars on which the house rested and leaned on them, the one with his right hand and the other with his left.

WMBB (Same as above)

NETSamson took hold of the two middle pillars that supported the temple and he leaned against them, with his right hand on one and his left hand on the other.

LSVAnd Samson turns aside [to] the two middle pillars, on which the house is established, and on which it is supported, [to] one with his right hand and one with his left;

FBVSamson reached for the two middle pillars that supported the temple. With his right hand leaning on one pillar and his left hand on the other,

T4TThen Samson put his hands on the two center pillars of the temple. He put his right hand on one pillar and his left hand on the other pillar.

LEBNo LEB JDG book available

BBEThen Samson put his arms round the two middle pillars supporting the house, putting his weight on them, on one with his right hand and on the other with his left.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Samson took fast hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

ASVAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

DRAAnd laying hold on both the pillars on which the house rested, and holding the one with his right hand, and the other with his left,

YLTAnd Samson turneth aside [to] the two middle pillars, on which the house is established, and on which it is supported, [to] the one with his right hand, and one with his left;

DrbyAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood (and he supported himself upon them), the one with his right hand and the other with his left.

RVAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

SLTAnd Samson will clasp the two pillars the midst of which the house stood upon them, and he stayed himself upon them, one with his right hand and one with his left.

WbstrAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was supported, of the one with his right hand, and of the other with his left.

KJB-1769And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.[fn]
   (And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was born up, of the one with his right hand, and of the other with his left. )


16.29 on which…: or, he leaned on them

KJB-1611And Samson tooke hold of the two middle pillars, vpon which the house stood, and [fn]on which it was borne vp, of the one with his right hand, and of the other with his left.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:29 Or, he leaned on them.

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd Samson layd hold on the two middle pillars whereupon the house stood, and on which it was borne vp: on the one with his right hand, and on the other with his left.
   (And Samson laid hold on the two middle pillars whereupon the house stood, and on which it was born up: on the one with his right hand, and on the other with his left. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgEt apprehendens ambas columnas quibus innitebatur domus, alteramque earum dextera et alteram læva tenens,
   (And apprehendens ambas columnas to_whom innitebatur home, the_othermque of_them right_hand and the_otherm læva tenens, )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֤ר הַ⁠בַּ֨יִת֙ נָכ֣וֹן עֲלֵי⁠הֶ֔ם

which/who the,house rested on,them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that supported the house]

BI Jdg 16:29 ©