Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel JDG 16:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he exclaimed, “Let me die with the Philistines!” He stretched out with his strength and the building fell on their leaders and all of the people in it. So he killed more people at his death than he had killed during his life.

OET-LVAnd_he/it_said Shimshōn let_it_die life_of_me with [the]_Fəlishəttiy and_pushed in/on/at/with_might and_fell the_house on the_masters and_upon all the_people which in/on/over_him/it and_they_were the_dead whom he_killed in/on/at/with_death_his many than_those he_had_killed in/on/at/with_life_his.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֗וֹן תָּמ֣וֹת נַפְשִׁ⁠י֮ עִם־פְּלִשְׁתִּים֒ וַ⁠יֵּ֣ט בְּ⁠כֹ֔חַ וַ⁠יִּפֹּ֤ל הַ⁠בַּ֨יִת֙ עַל־הַ⁠סְּרָנִ֔ים וְ⁠עַל־כָּל־הָ⁠עָ֖ם אֲשֶׁר־בּ֑⁠וֹ וַ⁠יִּהְי֤וּ הַ⁠מֵּתִים֙ אֲשֶׁ֣ר הֵמִ֣ית בְּ⁠מוֹת֔⁠וֹ רַבִּ֕ים מֵ⁠אֲשֶׁ֥ר הֵמִ֖ית בְּ⁠חַיָּֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmer shimshōn tāmōt nafshi⁠y ˊim-pəlishtīm va⁠yyēţ bə⁠koaḩ va⁠yyipol ha⁠bayit ˊal-ha⁠şşərānim və⁠ˊal-kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher-b⁠ō va⁠yyihyū ha⁠mmētīm ʼₐsher hēmit bə⁠mōt⁠ō rabim mē⁠ʼₐsher hēmit bə⁠ḩayyāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμψὼν, ἀποθανέτω ψυχή μου μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐβάσταξεν ἐν ἰσχύϊ· καὶ ἔπεσεν ὁ οἶκος ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῷ· καὶ ἦσαν οἱ τεθνηκότες οὓς ἐθανάτωσε Σαμψὼν ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, πλείους ἢ οὓς ἐθανάτωσεν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ.
   (Kai eipe Sampsōn, apothanetō psuⱪaʸ mou meta tōn allofulōn; kai ebastaxen en isⱪui; kai epesen ho oikos epi tous arⱪontas, kai epi panta ton laon ton en autōi; kai aʸsan hoi tethnaʸkotes hous ethanatōse Sampsōn en tōi thanatōi autou, pleious aʸ hous ethanatōsen en taʸ zōaʸ autou. )

BrTrAnd Sampson said, Let my life perish with the Philistines: and he [fn]bowed himself mightily; and the house fell upon the princes, and upon all the people that were in it: and the dead whom Sampson slew in his death were more than those whom he slew in his life.


16:30 Gr. bore; some read ἔκλινεν.

ULTThen Samson said, “My soul will die with the Philistines!” He stretched out with his strength and the building fell on the governors and on all of the people who were in it. So the ones who died that he killed at his death were more than those he killed during his life.

USTThen he shouted to God, “Let me die with the Philistines!” He pushed with all his strength. The pillars collapsed, and the temple crashed down on the Philistine leaders and all the other Philistine people, and they all died. So Samson killed more people when he died than he had killed all during his life.

BSBSamson said, “Let me die with the Philistines.”
§ Then he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people in it. So in his death he killed more than he had killed in his life.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESamson said, “Let me die with the Philistines!” He bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than those who he killed in his life.

WMBB (Same as above)

NETSamson said, “Let me die with the Philistines!” He pushed hard and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life.

LSVand Samson says, “Let me die with the Philistines,” and he inclines himself powerfully, and the house falls on the princes, and on all the people who [are] in it, and the dead whom he has put to death in his death are more than those whom he put to death in his life.

FBVSamson shouted, “Let me die with the Philistines!” and he pushed with all his strength. The temple collapsed on the rulers and all the people in it. So those killed at his death were more than he killed in his life.

T4TThen he shouted to God, “Let me die with the Philistines!”, and he pushed with all his strength. The pillars collapsed, and the temple crashed down on the Philistine leaders and all the other Philistine people, and they all died. So Samson killed more people when he died than he had killed all during his life.

LEBAnd Samson said, “Let me die with the Philistines.” And he pushed[fn] with all his strength, and the house[fn] fell on the rulers and all of the people who were with him. And the dead whom he killed in his death were more than those he killed in his life.


16:30 Or “he caused to bend”

16:30 Or “temple”

BBEAnd Samson said, Let death overtake me with the Philistines. And he put out all his strength, and the house came down on the chiefs and on all the people who were in it. So the dead whom he sent to destruction by his death were more than all those on whom he had sent destruction in his life.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Samson said: 'Let me die with the Philistines.' And he bent with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.

ASVAnd Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.

DRAHe said: Let me die with the Philistines. And when he had strongly shook the pillars, the house fell upon all the princes, and the rest of the multitude that was there: and he killed many more at his death, than he had killed before in his life.

YLTand Samson saith, 'Let me die with the Philistines,' and he inclineth himself powerfully, and the house falleth on the princes, and on all the people who [are] in it, and the dead whom he hath put to death in his death are more than those whom he put to death in his life.

DrbyAnd Samson said, Let me die with the Philistines! And he bowed himself with might; and the house fell on the lords, and on all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than those whom he had slain in his life.

RVAnd Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

WbstrAnd Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were in it. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

KJB-1769And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.[fn]
   (And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew/killed at his death were more than they which he slew/killed in his life. )


16.30 me: Heb. my soul

KJB-1611[fn]And Samson said, Let me die with the Philistines: & he bowed himselfe with all his might: and the house fel vpon the lords, and vpon all the people that were therein: so the dead which he slew at his death, were moe, then they which he slew in his life.
   (And Samson said, Let me die with the Philistines: and he bowed himself with all his might: and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein: so the dead which he slew/killed at his death, were moe, then they which he slew/killed in his life.)


16:30 Hebr. my soule.

BshpsAnd Samson sayde: My soule shall dye with the Philistines, and bowed them with all his myght, and the house fell vpon the lordes and vpon all the people that were therin: And so ye dead which he slue at his death, were mo then they which he slue in his lyfe.
   (And Samson said: My soul shall dye with the Philistines, and bowed them with all his myght, and the house fell upon the lords and upon all the people that were therin: And so ye/you_all dead which he slew/killed at his death, were more then they which he slew/killed in his life.)

GnvaThen Samson saide, Let me lose my life with the Philistims: and he bowed him with all his might, and the house fell vpon the princes, and vpon all the people that were therein. so the dead which he slewe at his death were more then they which he had slaine in his life.
   (Then Samson said, Let me lose my life with the Philistines: and he bowed him with all his might, and the house fell upon the princes, and upon all the people that were therein. so the dead which he slew/killed at his death were more then they which he had slain/killed in his life. )

Cvdl& saide: My soule dye wt the Philistynes, & he bowed him selfe mightely. Then fell the house vpon the prynces & vpon all the people that were therin, so that there were mo of ye slayne which dyed in his death, the he slewe whyle he lyued.
   (& said: My soul dye with the Philistines, and he bowed himself mightely. Then fell the house upon the princes and upon all the people that were therin, so that there were more of ye/you_all slain/killed which died in his death, the he slew/killed while he lyued.)

WycMy lijf die with Filesteis! And whanne the pileris weren schakun togidere strongli, the hows felde on alle the princes, and on the tother multitude, that was there; and he diynge killide many moo, than he quyk hadde slayn bifore.
   (My life die with Filesteis! And when the pillars were schakun together strongli, the house field on all the princes, and on the tother multitude, that was there; and he diynge killed many moo, than he quyk had slain/killed before.)

Luthund sprach: Meine SeeLE sterbe mit den Philistern; und neigete sie kräftiglich. Da fiel das Haus auf die Fürsten und auf alles Volk, das drinnen war, daß der Toten mehr war, die in seinem Tode starben, denn die bei seinem Leben starben.
   (and spoke: My SeeLE die with the Philistinesn; and neigete they/she/them kräftiglich. So fiel the house on the prince(s) and on all/everything people, the drinnen was, that the/of_the Toten more was, the in his Tode starben, because the at his life starben.)

ClVgait: Moriatur anima mea cum Philisthiim. Concussisque fortiter columnis, cecidit domus super omnes principes, et ceteram multitudinem quæ ibi erat: multoque plures interfecit moriens, quam ante vivus occiderat.[fn]
   (ait: Moriatur anima mea when/with Philistines. Concussisque fortiter columnis, fell home over everyone principes, and ceteram multitudinem which there was: multoque plures interfecit moriens, how before vivus occiderat. )


16.30 Multoque. GREG., lib. XXIX Moral., cap. 7. In hoc loco per Samson Christus significatur, etc., usque ad simul omnes moriendo prostravit.


16.30 Multoque. GREG., lib. XXIX Moral., cap. 7. In this instead through Samson Christus significatur, etc., until to simul everyone moriendo prostravit.


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He stretched out with his strength

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shimshōn die life_of,me with Pelishtim and,pushed in/on/at/with,might and,fell the,house on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,lords and,upon all/each/any/every the,people which/who in/on/over=him/it and=they_were the,dead which/who killed in/on/at/with,death,his more than,those killed in/on/at/with,life,his )

When Samson stretched out his arms he pushed down the pillars of the building. Alternate translation: “He used his strength to push down the pillars” or “He used his strength to push over the pillars”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the dead

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shimshōn die life_of,me with Pelishtim and,pushed in/on/at/with,might and,fell the,house on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,lords and,upon all/each/any/every the,people which/who in/on/over=him/it and=they_were the,dead which/who killed in/on/at/with,death,his more than,those killed in/on/at/with,life,his )

This refers to people who are dead. Alternate translation: “the dead people”

(Occurrence 0) were more

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shimshōn die life_of,me with Pelishtim and,pushed in/on/at/with,might and,fell the,house on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,lords and,upon all/each/any/every the,people which/who in/on/over=him/it and=they_were the,dead which/who killed in/on/at/with,death,his more than,those killed in/on/at/with,life,his )

Alternate translation: “were a greater amount”

BI Jdg 16:30 ©