Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 16:6 verse available

OET-LVAnd_she/it_said Delilah to Shimshvon tell please to_me in/on/at/with_what strength_your great and_in/on/at/with_what will_you_be_bound so_that_subdue_you.

UHBוַ⁠תֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשׁ֔וֹן הַגִּֽידָ⁠ה־נָּ֣א לִ֔⁠י בַּ⁠מֶּ֖ה כֹּחֲ⁠ךָ֣ גָד֑וֹל וּ⁠בַ⁠מֶּ֥ה תֵאָסֵ֖ר לְ⁠עַנּוֹתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠ttoʼmer dəlīlāh ʼel-shimshōn haggiydā⁠h-nnāʼ li⁠y ba⁠mmeh ⱪoḩₐ⁠kā gādōl ū⁠ⱱa⁠mmeh tēʼāşēr lə⁠ˊannōte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Delilah said to Samson, “Please, tell me by what means is your great strength, and how can you be bound in order to weaken you?”

UST So Delilah went to Samson and said, “Please tell me what makes you so strong, and tell me how someone can subdue you and tie you up.”


BSB § So Delilah said to Samson, “Please tell me the source of your great strength and how you can be tied up and subdued.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB Delilah said to Samson, “Please tell me where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you.”

NET So Delilah said to Samson, “Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated.”

LSV And Delilah says to Samson, “Please declare to me wherein your great power [is], and with what you are bound, to afflict you.”

FBV Delilah went and pleaded with Samson, “Please tell me where your incredible strength comes from, and what can be used to tie you up so you can't do anything.”

T4T So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes you so strong, and tell me how someone can subdue you and tie you up.”

LEB So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes your strength so great, and with what can you be tied up to subdue you?”

BBE So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Delilah said to Samson: 'Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.'

ASV And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

DRA And Dalila said to Samson: Tell me, I beseech thee, wherein thy greatest strength lieth, and what it is wherewith if thou wert bound thou couldst not break loose.

YLT And Delilah saith unto Samson, 'Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power [is], and wherewith thou art bound, to afflict thee.'

DBY Then Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what is thy great strength, and with what thou mightest be bound to overpower thee.

RV And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

WBS And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength lieth , and with what thou mayest be bound to afflict thee.

KJB ¶ And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
  (¶ And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy/your great strength lieth, and wherewith thou/you mightest be bound to afflict thee. )

BB And Dalila sayde to Samson: Oh, tell me where thy great strength lyeth, and how thou myghtest be bounde and brought vnder.
  (And Dalila said to Samson: Oh, tell me where thy/your great strength lyeth, and how thou/you mightest be bound and brought under.)

GNV And Delilah saide to Samson, Tell mee, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest bee bound, to doe thee hurt.
  (And Delilah said to Samson, Tell mee, I pray thee, wherein thy/your great strength lieth, and wherewith thou/you mightest be bound, to do thee hurt. )

CB And Dalila sayde vnto Samson: I praye the tell me, wherin thy greate stregth is, & how thou mightest be bounde to be subdued.
  (And Dalila said unto Samson: I pray the tell me, wherin thy/your great stregth is, and how thou/you mightest be bound to be subdued.)

WYC Therfor Dalida spak to Sampson, Y biseche, seie thou to me, wher ynne is thi gretteste strengthe, and what is that thing, with which thou boundun maist not breke?
  (Therefore Dalida spoke to Sampson, I beseech/implore, say thou/you to me, wher ynne is thy/your gretteste strengthe, and what is that thing, with which thou/you bound maist not breke?)

LUT Und Delila sprach zu Simson: Lieber, sage mir, worinnen deine große Kraft sei, und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge.
  (And Delila spoke to Simson: Lieber, sage mir, worinnen your large Kraft sei, and womit man you/yourself binden möge, that man you/yourself zwinge.)

CLV Locuta est ergo Dalila ad Samson: Dic mihi, obsecro, in quo sit tua maxima fortitudo, et quid sit quo ligatus erumpere nequeas?
  (Locuta it_is ergo Dalila to Samson: Dic mihi, obsecro, in quo sit your maxima fortitudo, and quid sit quo ligatus erumpere nequeas? )

BRN And Dalida said to Sampson, Tell me, I pray thee, wherein is thy great strength, and wherewith thou shalt be bound that thou mayest be humbled.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψὼν, ἀπάγγειλον δή μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη, καὶ ἐν τίνι δεθήσῃ τοῦ ταπεινωθῆναί σε.
  (Kai eipe Dalida pros Sampsōn, apangeilon daʸ moi en tini haʸ isⱪus sou haʸ megalaʸ, kai en tini dethaʸsaʸ tou tapeinōthaʸnai se. )


TSNTyndale Study Notes:

16:6 The desire for silver rather than self-preservation (cp. 14:15) seems to have motivated Delilah; she apparently did not reciprocate Samson’s love.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) bind you, so you might be controlled

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Delilah to/towards Shimshvon tell, please to=me in/on/at/with,what strength,your great and,in/on/at/with,what bound so_that,subdue,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “bind you to control you” or “bind you to restrain you”

BI Jdg 16:6 ©