Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Actually, if they would tie me with new ropes which have never been used,” he replied, “I’d become weak and be just like any other man.”

OET-LVAnd_he/it_said to_her/it if indeed_(bind) tie_up_me in/on/at/with_ropes new which not it_has_been_done in/among_them work and_become_weak and_I_will_be like_one the_humankind.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔י⁠הָ אִם־אָס֤וֹר יַאַסְר֨וּ⁠נִי֙ בַּ⁠עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה בָ⁠הֶ֖ם מְלָאכָ֑ה וְ⁠חָלִ֥יתִי וְ⁠הָיִ֖יתִי כְּ⁠אַחַ֥ד הָ⁠אָדָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā ʼim-ʼāşōr yaʼaşrū⁠nī ba⁠ˊₐⱱotim ḩₐdāshim ʼₐsher loʼ-naˊₐsāh ⱱā⁠hem məlāʼkāh və⁠ḩālitī və⁠hāyitī kə⁠ʼaḩad hā⁠ʼādām.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, ἐὰν δεσμεύοντες δήσωσί με ἐν καλωδίοις καινοῖς οἷς οὐκ ἐγένετο ἐν αὐτοῖς ἔργον, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσομαι ὡς εἶς τῶν ἀνθρώπων.
   (Kai eipe pros autaʸn, ean desmeuontes daʸsōsi me en kalōdiois kainois hois ouk egeneto en autois ergon, kai asthenaʸsō kai esomai hōs eis tōn anthrōpōn. )

BrTrAnd he said to her, If they should bind me fast with new ropes with which work has not been done, then shall I be weak, and shall be as another man.

ULTAnd he said to her, “If binding, they bind me with new ropes with which work has not been done, then I will weaken and I will be like one of man.”

USTSamson replied, “If someone actually ties me up with new ropes, ones that no one has used for anything else, then I will have only the strength of an ordinary person.”

BSBHe replied, “If they tie me up with new ropes that have never been used I will become as weak as any other man.”
§ 

MSBHe replied, “If they tie me up with new ropes that have never been used I will become as weak as any other man.”
§ 


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe said to her, “If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then I will become weak, and be as another man.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to her, “If they tie me tightly with brand new ropes that have never been used, I will become weak and be just like any other man.”

LSVAnd he says to her, “If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work has not been done, then I have been weak, and have been as one of mankind.”

FBV“If I'm tied up tight with new ropes that haven't been used before, I'll become just as weak as anyone else,” he told her.

T4TSamson replied, “If someone ties me with new ropes, ones that have never been used, I will be as weak as other men.”

LEBNo LEB JDG book available

BBEAnd he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he said unto her: 'If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as any other man.'

ASVAnd he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.

DRAAnd he answered her: If I shall be bound with new ropes, that were never in work, I shall be weak and like other men.

YLTAnd he saith unto her, 'If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work hath not been done, then I have been weak, and have been as one of the human race.'

DrbyAnd he said to her, If they should bind me fast with new ropes, with which no work has been done, then should I be weak, and be as another man.

RVAnd he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
   (And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath/has been done, then shall I become weak, and be as another man. )

SLTAnd he will say to her, If binding, they shall bind me with new cords which work was not done with them, and I was weak and was as another man.

WbstrAnd he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were used, then shall I be weak, and be as another man.

KJB-1769And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.[fn]


16.11 that never…: Heb. wherewith work hath not been done

KJB-1611And he said vnto her, If they bind me fast with newe ropes [fn]that neuer were occupied, then shall I bee weake, and be as another man.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


16:11 Heb. wherwith worke hath not ben done.

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaThen he answered her, If they binde mee with newe ropes that neuer were occupied, then shall I be weake, and be as an other man.
   (Then he answered her, If they bind me with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgCui ille respondit: Si ligatus fuero novis funibus, qui numquam fuerunt in opere, infirmus ero, et aliorum hominum similis.
   (To_whom he answered: When/But_if ligatus I_will_be news funibus, who numquam they_were in/into/on by_work, infirmus I_will_be, and anotherrum of_men similar. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:11 Brand-new ropes had already been tried (15:13-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אִם־אָס֤וֹר יַאַסְר֨וּ⁠נִי֙

if to_tie tie_~_up,me

Samson is repeating forms of the verb bind in order to intensify the idea that he is expressing. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [If in fact they bind me]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה & מְלָאכָ֑ה

not used & work

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one has done work]

BI Jdg 16:11 ©