Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Actually, if they would tie me with new ropes which have never been used,” he replied, “I’d become weak and be just like any other man.”

OET-LVAnd_he/it_said to_her/it if indeed_(bind) tie_up_me in/on/at/with_ropes new which not it_has_been_done in/among_them work and_become_weak and_I_will_be like_one the_humankind.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔י⁠הָ אִם־אָס֤וֹר יַאַסְר֨וּ⁠נִי֙ בַּ⁠עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה בָ⁠הֶ֖ם מְלָאכָ֑ה וְ⁠חָלִ֥יתִי וְ⁠הָיִ֖יתִי כְּ⁠אַחַ֥ד הָ⁠אָדָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā ʼim-ʼāşōr yaʼaşrū⁠nī ba⁠ˊₐⱱotim ḩₐdāshim ʼₐsher loʼ-naˊₐsāh ⱱā⁠hem məlāʼkāh və⁠ḩālitī və⁠hāyitī kə⁠ʼaḩad hā⁠ʼādām.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, ἐὰν δεσμεύοντες δήσωσί με ἐν καλωδίοις καινοῖς οἷς οὐκ ἐγένετο ἐν αὐτοῖς ἔργον, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσομαι ὡς εἶς τῶν ἀνθρώπων.
   (Kai eipe pros autaʸn, ean desmeuontes daʸsōsi me en kalōdiois kainois hois ouk egeneto en autois ergon, kai asthenaʸsō kai esomai hōs eis tōn anthrōpōn. )

BrTrAnd he said to her, If they should bind me fast with new ropes with which work has not been done, then shall I be weak, and shall be as another man.

ULTHe replied to her, “If in fact they would bind me with new cords with which work has not been done with them, I would become weak and I would be just as one of the other men.”

USTSamson replied, “If someone ties me with new ropes, ones that have never been used, I will be as weak as other men.”

BSB  § He replied, “If they tie me up with new ropes that have never been used, I will become as weak as any other man.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe said to her, “If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then shall I become weak, and be as another man.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to her, “If they tie me tightly with brand new ropes that have never been used, I will become weak and be just like any other man.”

LSVAnd he says to her, “If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work has not been done, then I have been weak, and have been as one of mankind.”

FBV“If I'm tied up tight with new ropes that haven't been used before, I'll become just as weak as anyone else,” he told her.

T4TSamson replied, “If someone ties me with new ropes, ones that have never been used, I will be as weak as other men.”

LEBHe said to her, “If they tie me tightly with new ropes that have not been used, I will become weak and be like everyone else.”

BBEAnd he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he said unto her: 'If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as any other man.'

ASVAnd he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.

DRAAnd he answered her: If I shall be bound with new ropes, that were never in work, I shall be weak and like other men.

YLTAnd he saith unto her, 'If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work hath not been done, then I have been weak, and have been as one of the human race.'

DrbyAnd he said to her, If they should bind me fast with new ropes, with which no work has been done, then should I be weak, and be as another man.

RVAnd he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.

WbstrAnd he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were used, then shall I be weak, and be as another man.

KJB-1769And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.[fn]


16.11 that never…: Heb. wherewith work hath not been done

KJB-1611[fn]And he said vnto her, If they bind me fast with newe ropes that neuer were occupied, then shall I bee weake, and be as another man.
   (And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weake, and be as another man.)


16:11 Heb. wherwith worke hath not ben done.

BshpsHe aunswered her: Yf they bynde me with newe ropes that neuer were occupied, I shall be weake, and be as an other man.
   (He answered her: If they bind me with new ropes that never were occupied, I shall be weake, and be as an other man.)

GnvaThen he answered her, If they binde mee with newe ropes that neuer were occupied, then shall I be weake, and be as an other man.
   (Then he answered her, If they binde me with new ropes that never were occupied, then shall I be weake, and be as an other man. )

CvdlHe answered her: Yf they bounde me with new coardes, wherwith no labor hath bene done, I shulde be feble, & as another man.
   (He answered her: If they bound me with new coardes, wherewith no labour hath/has been done, I should be feble, and as another man.)

WyclTo whom he answeride, If Y be boundun with newe coordis, that weren not yit in werk, I schal be feble, and lijk othere men.
   (To whom he answered, If I be bound with new coordis, that were not yet in work, I shall be feble, and like other men.)

LuthEr antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, damit nie keine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
   (He replied ihr: When they/she/them me bänden with neuen Stricken, with_it/so_that nie no Arbeit geschehen is, so würde I schwach and like a anderer Mensch.)

ClVgCui ille respondit: Si ligatus fuero novis funibus, qui numquam fuerunt in opere, infirmus ero, et aliorum hominum similis.
   (Cui ille answered: When/But_if ligatus fuero novis funibus, who numquam fuerunt in opere, infirmus ero, and aliorum of_men similis. )


TSNTyndale Study Notes:

16:11 Brand-new ropes had already been tried (15:13-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

If binding, they bind me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it if to_tie tie_~_up,me in/on/at/with,ropes new which/who not used in/among=them work and,become_weak and=I_will_be like=one the=humankind )

Samson is repeating the verb bind in order to intensify the idea that he is expressing. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “If in fact they bind me”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

work has not been done

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it if to_tie tie_~_up,me in/on/at/with,ropes new which/who not used in/among=them work and,become_weak and=I_will_be like=one the=humankind )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one has done work”

BI Jdg 16:11 ©