Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The building was full of the men and the women, including the Philistine leaders. On the roof there were about three thousand men and women watching the entertainment with Shimshon.
OET-LV And_the_house [was]_full the_men and_the_women and_there_at all the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_on the_roof about_three thousand(s) man and_women the_watching in/on/at/with_performed Shimshōn.
UHB וְהַבַּ֗יִת מָלֵ֤א הָֽאֲנָשִׁים֙ וְהַנָּשִׁ֔ים וְשָׁ֕מָּה כֹּ֖ל סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וְעַל־הַגָּ֗ג כִּשְׁלֹ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה הָרֹאִ֖ים בִּשְׂח֥וֹק שִׁמְשֽׁוֹן׃ ‡
(vəhabayit mālēʼ hāʼₐnāshīm vəhannāshim vəshāmmāh kol şarnēy fəlishtim vəˊal-haggāg kishəloshet ʼₐlāfīm ʼiysh vəʼishshāh hāroʼim bisəḩōq shimshōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ οἶκος πλήρης τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν, καὶ ἐκεῖ πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐπὶ τὸ δῶμα ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες οἱ θεωροῦντες ἐν παιγνίαις Σαμψών.
(Kai ho oikos plaʸraʸs tōn andrōn kai tōn gunaikōn, kai ekei pantes hoi arⱪontes tōn allofulōn, kai epi to dōma hōsei trisⱪilioi andres kai gunaikes hoi theōrountes en paigniais Sampsōn. )
BrTr And the house was full of men and women, and there were all the chiefs of the Philistines, and on the roof were about three thousand men and women looking at the sports of Sampson.
ULT Now the building was full of the men and the women, and situated there were all of the governors of the Philistines. On the roof there were about three thousand men and women, who were watching while Samson was entertaining.
UST At that time the temple was full of men and women. All the Philistine leaders were also there. And there were about three thousand people on the roof, watching Samson and making fun of him.
BSB § Now the temple was full of men and women; all the lords of the Philistines were there, and about three thousand men and women were on the roof watching Samson entertain them.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were on the roof about three thousand men and women, who saw while Samson performed.
WMBB (Same as above)
NET Now the temple was filled with men and women, and all the rulers of the Philistines were there. There were three thousand men and women on the roof watching Samson entertain.
LSV And the house has been full of the men and the women, and all the princes of the Philistines [are] there, and about three thousand men and women [are] on the roof, who are watching Samson entertain.
FBV The temple was full of people. All the Philistine rulers were there, and on the roof were the ordinary people watching what Samson was doing.
T4T At that time the temple was full of men and women. All the Philistine leaders were also there. And there were about 3,000 people on the roof, watching Samson and making fun of him.
LEB And the house[fn] was full of men and women, and all of the rulers of the Philistines were there—about three thousand men and women were on the roof watching the performance of Samson.
¶
16:27 Or “temple”
BBE Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and about three thousand men and women were on the roof, looking on while Samson made sport.
Moff No Moff JDG book available
JPS Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
ASV Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
DRA Now the house was full of men and women, and all the princes of the Philistines were there. Moreover about three thousand persons of both sexes from the roof and the higher part of the house, were beholding Samson’s play.
YLT And the house hath been full of men and of women, and thither [are] all the princes of the Philistines, and on the roof [are] about three thousand men and women, who are looking on the playing of Samson.
Drby Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and upon the roof there were about three thousand men and women, who looked on while Samson made sport.
RV Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
Wbstr Now the house was full of men and women: and all the lords of the Philistines were there: and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
KJB-1769 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
KJB-1611 Now the house was full of men and women, and all the lords of the Philistines were there: and there were vpon the roofe about three thousand men and women, that behelde while Samson made sport.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the house was full of men and women, and there were all the lordes of the Philistines: And there were vpon the roofe a three thousande men and women, that behelde whyle Samson played.
(And the house was full of men and women, and there were all the lords of the Philistines: And there were upon the roof a three thousand men and women, that beheld while Samson played.)
Gnva (Nowe the house was full of men and women, and there were all the princes of the Philistims: also vpon the roofe were about three thousande men and women that behelde while Samson played)
((Now the house was full of men and women, and there were all the princes of the Philistines: also upon the roof were about three thousand men and women that beheld while Samson played) )
Cvdl As for ye house, it was full of men & wemen. All the prynces of the Philistynes were there also, and vpon the rofe were aboute a thre thousande men and wemen, which behelde what pastyme Samson made.
(As for ye/you_all house, it was full of men and women. All the princes of the Philistines were there also, and upon the roof were about a three thousand men and women, which beheld what pastyme Samson made.)
Wycl Sotheli the hows was ful of men and of wymmen, and the princes of the Filisteis weren there, and aboute thre thousynde of `euer either kynde, biholdynge fro the roof and the soler Sampson pleynge.
(Truly the house was full of men and of women, and the princes of the Philistines were there, and about three thousand of `euer either kynde, biholdynge from the roof and the soler Samson pleynge.)
Luth Das Haus aber war voll Männer und Weiber. Es waren auch der Philister Fürsten alle da und auf dem Dach bei dreitausend, Mann und Weib, die zusahen, wie Simson spielete.
(The house but what/which voll men and women. It were also the/of_the Philistines prince(s) all there and on to_him Dach at threetausend, man and woman, the zusahen, like Simson spielete.)
ClVg Domus autem erat plena virorum ac mulierum, et erant ibi omnes principes Philisthinorum, ac de tecto et solario circiter tria millia utriusque sexus spectantes ludentem Samson.
(Domus however was plena of_men ac mulierum, and they_were there everyone principes Philisthinorum, ac about tecto and solario circiter tria thousands utriusque sexus spectantes ludentem Samson. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,the,house full_of the,men and,the,women and,there,at all masters Fəlishəttiy and,on the,roof about,three thousand (a)_man and,women the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn )
This word is used here to mark a break in the main story while the writer tells background information.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) three thousand men and women
(Some words not found in UHB: and,the,house full_of the,men and,the,women and,there,at all masters Fəlishəttiy and,on the,roof about,three thousand (a)_man and,women the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn )
“3,000 men and women”
(Occurrence 0) looking on
(Some words not found in UHB: and,the,house full_of the,men and,the,women and,there,at all masters Fəlishəttiy and,on the,roof about,three thousand (a)_man and,women the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn )
Alternate translation: “watching”
(Occurrence 0) while Samson was entertaining them
(Some words not found in UHB: and,the,house full_of the,men and,the,women and,there,at all masters Fəlishəttiy and,on the,roof about,three thousand (a)_man and,women the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn )
It is unclear what Samson did to entertain them. It seems the Philistines were making him do things that would humiliate him so that they could make fun of him.