Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Philistines seized him, and they gouged out his eyes. They brought him to Gaza and chained him with a pair of bronze shackles, then they put him to work in prison grinding grain.

OET-LVAnd_seized_him [the]_Fəlishəttiy and_gouged_out DOM eyes_his and_brought_down DOM_him ˊAzzāh_to and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_he/it_was grinding in_house_of the_prisons[fn].


16:21 Variant note: ה/אסירים: (x-qere) ’הָ/אֲסוּרִֽים’: lemma_d/631 n_0 morph_HTd/Vqsmpa id_07oxz הָ/אֲסוּרִֽים

UHBוַ⁠יֹּאחֲז֣וּ⁠הוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽ⁠יְנַקְּר֖וּ אֶת־עֵינָ֑י⁠ו וַ⁠יּוֹרִ֨ידוּ אוֹת֜⁠וֹ עַזָּ֗תָ⁠ה וַ⁠יַּאַסְר֨וּ⁠הוּ֙ בַּֽ⁠נְחֻשְׁתַּ֔יִם וַ⁠יְהִ֥י טוֹחֵ֖ן בְּ⁠בֵ֥ית ה⁠אסירים׃[fn]
   (va⁠yyoʼḩₐzū⁠hū fəlishtim va⁠yənaqqə ʼet-ˊēynāy⁠v va⁠yyōridū ʼōt⁠ō ˊazzātā⁠h va⁠yyaʼaşrū⁠hū ba⁠nəḩushtayim va⁠yəhiy ţōḩēn bə⁠ⱱēyt h⁠ʼşyrym.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הָאֲסוּרִֽים

BrLXXΚαὶ ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ ἐξέκοψαν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ κατήνεγκαν αὐτὸν εἰς Γάζαν, καὶ ἐπέδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις χαλκείαις· καὶ ἦν ἀλήθων ἐν οἴκῳ τοῦ δεσμωτηρίου.
   (Kai ekrataʸsan auton hoi allofuloi, kai exekopsan tous ofthalmous autou, kai kataʸnegkan auton eis Gazan, kai epedaʸsan auton en pedais ⱪalkeiais; kai aʸn alaʸthōn en oikōi tou desmōtaʸriou. )

BrTrAnd the Philistines took him, and [fn]put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he ground in the prison-house.


16:21 Gr. cut out.

ULTThe Philistines seized him and they gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and they bound him with a pair of bronze fetters. Now it happened that he was grinding at the house of the prisoners.

USTSo the Philistine men seized him and gouged out his eyes. Then they took him to Gaza. There they put him in prison and bound him with bronze chains. They made him turn a large millstone to grind grain every day.

BSB  § Then the Philistines seized him, gouged out his eyes, and brought him down to Gaza, where he was bound with bronze shackles and forced to grind grain in the prison.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe Philistines laid hold on him and put out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with fetters of bronze; and he ground at the mill in the prison.

WMBB (Same as above)

NETThe Philistines captured him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him in bronze chains. He became a grinder in the prison.

LSVAnd the Philistines seize him, and pick out his eyes, and bring him down to Gaza, and bind him with two bronze chains; and he is grinding in the prison-house.

FBVThe Philistines grabbed him and gouged out his eyes. Then they took him to Gaza where they imprisoned him in bronze chains. He was made to work grinding grain at the mill in the prison.

T4TSo the Philistine men seized him and gouged out his eyes. Then they took him to Gaza. There they put him in prison and bound him with bronze chains. They made him turn a millstone to grind grain every day.

LEBAnd the Philistines seized him, gouged his eyes, and brought him to Gaza. They tied him up with bronze shackles, and he became a grinder in the prison.[fn]


16:21 Literally “in the house of the prisoners”

BBESo the Philistines took him and put out his eyes; then they took him down to Gaza, and, chaining him with bands of brass, put him to work crushing grain in the prison-house.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.

ASVAnd the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.

DRAThen the Philistines seized upon him, and forthwith pulled out his eyes, and led him bound in chains to Gaza, and shutting him up in prison made him grind.

YLTAnd the Philistines seize him, and pick out his eyes, and bring him down to Gaza, and bind him with two brazen fetters; and he is grinding in the prison-house.

DrbyAnd the Philistines seized him, and put out his eyes, and brought him down to Gazah, and bound him with fetters of bronze; and he had to grind in the prison-house.

RVAnd the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

WbstrBut the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.

KJB-1769¶ But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.[fn]


16.21 put out: Heb. bored out

KJB-1611[fn]But the Philistines tooke him and put out his eyes, and brought him downe to Gaza, and bound him with fetters of brasse, and he did grind in the prison house.
   (¶ But the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass, and he did grind in the prison house.)


16:21 Hebr. boared out.

BshpsBut the Philistines toke hym, and put out his eyes, and brought him downe to Azzah, and bounde him with fetters of brasse: and he dyd grynde in the prison house.
   (But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Azzah, and bound him with fetters of brass: and he did grynde in the prison house.)

GnvaTherefore the Philistims tooke him, and put out his eyes, and brought him downe to Azzah, and bounde him with fetters: and hee did grinde in the prison house.
   (Therefore the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Azzah, and bound him with fetters: and he did grinde in the prison house. )

CvdlBut the Philistynes toke him, & put out his eyes, and broughte him downe to Gasa, & bounde him wt fetters, and made him to grynde in the preson.
   (But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gasa, and bound him with fetters, and made him to grynde in the preson.)

WycAnd whanne Filisteis hadden take hym, anoon thei diden out hise iyen, and ledden hym boundun with chaynes to Gaza, and `maden hym closid in prisoun to grynde.
   (And when Philistines had take him, anon/immediately they did out his eyes, and ledden him bound with chains to Gaza, and `maden him closid in prisoun to grynde.)

LuthAber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus; und führeten ihn hinab gen Gasa und banden ihn mit zwo ehernen Ketten; und er mußte mahlen im Gefängnis.
   (But the Philistines griffen him/it and stachen him the Augen aus; and led him/it down to/toward Gasa and banden him/it with zwo brazen Ketten; and he mußte mahlen in_the Gefängnis.)

ClVgQuem cum apprehendissent Philisthiim, statim eruerunt oculos ejus, et duxerunt Gazam vinctum catenis, et clausum in carcere molere fecerunt.
   (Quem when/with apprehendissent Philistines, immediately eruerunt oculos his, and duxerunt Gazam vinctum catenis, and clausum in carcere molere fecerunt. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) put out his eyes

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

This means that they removed his eyes from his head. Alternate translation: “removed his eyes”

(Occurrence 0) down to Gaza

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

The phrase “down to” is used here because they brought Samson to Gaza which is lower in elevation than his home where they captured him.

(Occurrence 0) bound him with bronze shackles

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

Alternate translation: “chained him with bronze shackles” or “tied him up using bronze shackles”

(Occurrence 0) shackles

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

locks on the end of chains that hold a prisoner at his feet or hands, or both

(Occurrence 0) turned the millstone

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

Alternate translation: “pulled the millstone around in a circle”

(Occurrence 0) millstone

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

This is a very large, heavy, circular stone. Normally, a large animal pulls the millstone around in a circle to crush grain. Here the Philistines humiliate Samson by making him pull it.

BI Jdg 16:21 ©