Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Delilah perceived that he’d told her his deepest secret, she summoned the Philistine leaders, “Come here one more time, because he’s told me his secret.” So the Philistine leaders came, bringing the silver coins with them.

OET-LVAnd_she/it_saw Dilīlāh[fn][fn] if/because_that he_had_told to/for_her/it DOM all his/its_heart and_sent and_she/it_called/named to_masters of_[the]_Fəlishəttiy to_say come_up the_time//this_time if/because he_has_told to_me[fn] DOM all his/its_heart and_came_up to_her/it the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_brought the_money in/on/at/with_hands_their.


16:18 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

16:18 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

16:18 Variant note: ל/ה: (x-qere) ’לִ֖/י’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp1cs id_07TmX לִ֖/י

UHBוַ⁠תֵּ֣רֶא דְלִילָ֗ה כִּֽי־הִגִּ֣יד לָ⁠הּ֮ אֶת־כָּל־לִבּ⁠וֹ֒ וַ⁠תִּשְׁלַ֡ח וַ⁠תִּקְרָא֩ לְ⁠סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֤ים לֵ⁠אמֹר֙ עֲל֣וּ הַ⁠פַּ֔עַם כִּֽי־הִגִּ֥יד לִ֖י[fn] אֶת־כָּל־לִבּ֑⁠וֹ וְ⁠עָל֤וּ אֵלֶ֨י⁠הָ֙ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַ⁠יַּעֲל֥וּ הַ⁠כֶּ֖סֶף בְּ⁠יָדָֽ⁠ם׃
   (va⁠ttēreʼ dəlīlāh kiy-higgid lā⁠h ʼet-kāl-lib⁠ō va⁠ttishlaḩ va⁠ttiqrāʼ lə⁠şarnēy fəlishtim lē⁠ʼmor ˊₐlū ha⁠paˊam kiy-higgid liy ʼet-kāl-lib⁠ō və⁠ˊālū ʼēley⁠hā şarnēy fəlishtim va⁠yyaˊₐlū ha⁠kkeşef bə⁠yādā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠ה

BrLXXΚαὶ εἶδε Δαλιδὰ, ὅτι ἀπήγγειλεν αὐτῇ πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἀπέστειλε καὶ ἐκάλεσε τοὺς ἄρχοντας τῶν ἀλλοφύλων, λέγουσα, ἀνάβητε ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο, ὅτι ἀπήγγειλέ μοι πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἀνήνεγκαν τὸ ἀργύριον ἐν χερσὶν αὐτῶν.
   (Kai eide Dalida, hoti apaʸngeilen autaʸ pasan taʸn kardian autou; kai apesteile kai ekalese tous arⱪontas tōn allofulōn, legousa, anabaʸte eti to hapax touto, hoti apaʸngeile moi pasan taʸn kardian autou; kai anebaʸsan pros autaʸn hoi arⱪontes tōn allofulōn, kai anaʸnegkan to argurion en ⱪersin autōn. )

BrTrAnd Dalida saw that he told her all his heart, and she sent and called the princes of the Philistines, saying, Come up yet this once; for he has told me all his heart. And the chiefs of the Philistines went up to her, and brought the money in their hands.

ULTWhen Delilah perceived that he had told her everything in his heart, she sent and she called to the governors of the Philistines, saying, “Come up one more time, for he has told me everything in his heart.” Then the rulers of the Philistines came up to her, and they brought the silver in their hand.

USTDelilah realized that this time he had told her the truth. So she called together the Philistine leaders, saying, “Come back one more time, because Samson has finally told me the secret about his strength.” So the Philistine leaders returned and gave Delilah the money they promised to give her.

BSB  § When Delilah realized that he had revealed to her all that was in his heart, she sent this message to the lords of the Philistines: “Come up once more, for he has revealed to me all that is in his heart.”
§ Then the lords of the Philistines came to her, bringing the money in their hands.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEWhen Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, “Come up this once, for he has told me all his heart.” Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.

WMBB (Same as above)

NETWhen Delilah saw that he had told her his secret, she sent for the rulers of the Philistines, saying, “Come up here again, for he has told me his secret.” So the rulers of the Philistines went up to visit her, bringing the silver in their hands.

LSVAnd Delilah sees that he has declared all his heart to her, and she sends and calls for the princes of the Philistines, saying, “Come up this time, for he has declared all his heart to me”; and the princes of the Philistines have come up to her, and bring up the money in their hand.

FBVDelilah realized that he had truly confided in her and shared everything, she sent a message to the Philistine leaders telling them, “Come back once more, because this time he's confided in me and told me everything.” So the Philistine leaders returned, bringing with them the money to give to her.

T4TDelilah realized that this time he had told her the truth. So she summoned the Philistine leaders again, saying, “Come back one more time, because Samson has really told me everything about why he is so strong”. So the Philistine leaders returned and brought to Delilah the money that they promised to give her.

LEBDelilah realized that he had confided in her,[fn] so she sent and called the rulers of the Philistines, saying, “Come up one more time, for he has confided in me.”[fn] And the rulers of the Philistines came up, and they brought the money with them.[fn]


16:18 Literally “he had told her all his heart”

16:18 Literally “he has told me all his heart”

16:18 Literally “in their hands

BBEAnd when Delilah saw that he had let her see into his heart, she sent word to the chiefs of the Philistines saying, Come up this time, for he has let out all his heart to me. Then the chiefs of the Philistines came to her, with the money in their hands.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying: 'Come up this once, for he hath told me all his heart.' Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.

ASVAnd when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.

DRAThen seeing that be had discovered to her all his mind, she sent to the princes of the Philistines, saying: Come up this once more, for now he hath opened his heart to me. And they went up taking with them the money which they had promised.

YLTAnd Delilah seeth that he hath declared to her all his heart, and she sendeth and calleth for the princes of the Philistines, saying, 'Come up this time, for he hath declared to me all his heart;' and the princes of the Philistines have come up unto her, and bring up the money in their hand.

DrbyAnd Delilah saw that he had told her all his heart, and she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this time, for he has told me all his heart. And the lords of the Philistines came up to her, and brought the money in their hand.

RVAnd when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.

WbstrAnd when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath disclosed to me all his heart. Then the lords of the Philistines came up to her and brought money in their hand.

KJB-1769And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.
   (And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath/has showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. )

KJB-1611And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the LORDs of the Philistines, saying, Come vp this once, for hee hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came vp vnto her, & brought money in their hand.
   (And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the LORDs of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath/has showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.)

BshpsAnd when Dalila sawe that he had tolde her all his heart, she sent and called for the lordes of the Philistines, saying: Come vp yet this once, for he hath shewed me all his hearte. Then ye lordes of the Philistines came vp vnto her, and brought the money in their handes.
   (And when Dalila saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying: Come up yet this once, for he hath/has showed me all his hearte. Then ye/you_all lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hands.)

GnvaAnd when Delilah sawe that he had tolde her all his heart, she sent, and called for the Princes of ye Philistims, saying, Come vp once againe: for he hath shewed mee all his heart. Then the Princes of the Philistims came vp vnto her, and brought the money in their handes.
   (And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent, and called for the Princes of ye/you_all Philistines, saying, Come up once again: for he hath/has showed me all his heart. Then the Princes of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hands. )

CvdlNow whan Dalila sawe that he had opened all his hert vnto her, she sent & called for the prynces of the Philistynes, & sayde: Come yet once vp, for he hath opened his whole hert vnto me. The came the prynces of the Philistynes vp vnto her, & broughte the money wt them in their handes.
   (Now when Dalila saw that he had opened all his heart unto her, she sent and called for the princes of the Philistines, and said: Come yet once up, for he hath/has opened his whole heart unto me. The came the princes of the Philistines up unto her, and brought the money with them in their hands.)

WycAnd sche siy that he knowlechide to hir al his wille, `ether herte; and sche sente to the princes of Filisteis, and comaundide, Stie ye yit onys, for now he openyde his herte to me. Whiche stieden, with the money takun which thei bihiyten.
   (And she saw that he knowlechide to her all his wille, `ether herte; and she sent to the princes of Philistines, and commanded, Stie ye/you_all yet once, for now he opened his heart to me. Which stieden, with the money taken which they promised.)

LuthDa nun Delila sah, daß er ihr all sein Herz offenbaret hatte, sandte sie hin und ließ der Philister Fürsten rufen und sagen: Kommt noch einmal herauf, denn er hat mir all sein Herz offenbaret. Da kamen der Philister Fürsten zu ihr herauf und brachten das Geld mit sich in ihrer Hand.
   (So now Delila saw, that he you/their/her all his heart offenbaret had, sent they/she/them there and let the/of_the Philistines prince(s) call and say: Kommt still einmal herauf, because he has to_me all his heart offenbaret. So came the/of_the Philistines prince(s) to you/their/her herauf and brought the money with itself/yourself/themselves in of_their/her Hand.)

ClVgVidensque illa quod confessus ei esset omnem animum suum, misit ad principes Philisthinorum ac mandavit: Ascende adhuc semel, quia nunc mihi aperuit cor suum. Qui ascenderunt assumpta pecunia, quam promiserant.
   (Vidensque that that confessus to_him was omnem animum his_own, he_sent to principes Philisthinorum ac mandavit: Ascende adhuc semel, because now to_me aperuit heart his_own. Who ascenderunt assumpta pecunia, how promiserant. )


TSNTyndale Study Notes:

16:18 After being fooled three times, the rulers had given up and left. Now, however, they returned with the money in their hands—they knew that this was the moment they had dreamed of.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Delilah saw

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

Here the word “saw” is a idiom that means to realize something. Alternate translation: “Delilah realized” or “Delilah learned”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the truth about everything

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

Here the word “everything” refers to everything about why Samson was strong. Alternate translation: “the truth about why he is strong”

(Occurrence 0) Come up again

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

Delilah is telling the rulers to come again to where she lives. Her home is likely at a higher elevation than where the rulers would be travelling from.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) bringing the silver in their hands

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

This means that they brought to her the silver that they had promised to give her if she helped them capture Samson. Alternate translation: “bringing the silver that they had promised to give her”

BI Jdg 16:18 ©