Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they went back to the main path and continued on their way with the children, animals, and those carrying the valuable property going in front.

OET-LVAnd_turned and_departed and_putting DOM the_little_ones and_DOM the_livestock and_DOM the_possessions in_front_them.

UHBוַ⁠יִּפְנ֖וּ וַ⁠יֵּלֵ֑כוּ וַ⁠יָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַ⁠טַּ֧ף וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּקְנֶ֛ה וְ⁠אֶת־הַ⁠כְּבוּדָּ֖ה לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyifnū va⁠yyēlēkū va⁠yyāsimū ʼet-ha⁠ţţaf və⁠ʼet-ha⁠mmiqneh və⁠ʼet-ha⁠kkəⱱūddāh li⁠fənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθον, καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν κτῆσιν καὶ τὸ βάρος ἔμπροσθεν αὐτῶν.
   (Kai epestrepsan kai apaʸlthon, kai ethaʸkan ta tekna kai taʸn ktaʸsin kai to baros emprosthen autōn. )

BrTrSo they turned and departed, and put their children and their property and their baggage before them.

ULTThen they turned and they went away. They put the little children, the catle, and the property of value in front of themselves.

USTAll the men made their wives and little children, their animals, and everything else that they owned to travel just in front of themselves.

BSBPutting their small children, their livestock, and their possessions in front of them, they turned and departed.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESo they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods before them.

WMBB (Same as above)

NETThey turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.

LSVand they turn and go, and put the infants, and the livestock, and the baggage, before them.

FBVThey continued their journey, putting their children, livestock, and possessions ahead of them.

T4TThey all put their little children and their animals and everything else that they owned in front of them.

LEBAnd they turned[fn] and went and put the little children, the livestock, and the valuable property in front of them.


18:21 Or “resumed their journey”

BBESo they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.

MoffNo Moff JDG book available

JPSSo they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

ASVSo they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

DRAAnd when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,

YLTand they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.

DrbyAnd they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the baggage before them.

RVSo they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

WbstrSo they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.

KJB-1769So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

KJB-1611So they turned, and departed, and put the little ones, and the cattell, and the cariage before them.
   (So they turned, and departed, and put the little ones, and the cattle, and the cariage before them.)

BshpsAnd they turned and departed, and put the children, the catell, and their other substaunce before them.
   (And they turned and departed, and put the children, the cattle, and their other substance before them.)

GnvaAnd they turned and departed, and put the children, and the cattell, and the substance before them.
   (And they turned and departed, and put the children, and the cattle, and the substance before them. )

CvdlAnd whan they turned them and wente thence, they sent their children, and catell, and soch precious thynges as they had, before them.
   (And when they turned them and went thence, they sent their children, and cattle, and such precious things as they had, before them.)

WycAnd whanne thei yeden, and hadden maad the litle children, and werk beestis, and al thing that was preciouse, to go bifor hem;
   (And when they yeden, and had made the little children, and work beasts/animals, and all thing that was preciouse, to go before hem;)

LuthUnd da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Köstliches hatten, vor ihnen her.
   (And there they/she/them itself/yourself/themselves wandten and dragged_onen, schickten they/she/them the Kindlein and the Vieh and what/which they/she/them Köstliches hatten, before/in_front_of to_them her.)

ClVgQui cum pergerent, et ante se ire fecissent parvulos ac jumenta, et omne quod erat pretiosum,
   (Who when/with pergerent, and before se ire fecissent parvulos ac yumenta, and omne that was pretiosum, )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They put the small children in front of themselves

(Some words not found in UHB: and,turned and,departed and,putting DOM the,little_ones and=DOM the,livestock and=DOM the,possessions in,front,them )

They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: “They put the small children in front of themselves to protect them”

(Occurrence 0) they turned

(Some words not found in UHB: and,turned and,departed and,putting DOM the,little_ones and=DOM the,livestock and=DOM the,possessions in,front,them )

Alternate translation: “the Danites turned around”

BI Jdg 18:21 ©