Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they went back to the main path and continued on their way with the children, animals, and those carrying the valuable property going in front.
OET-LV And_turned and_departed and_putting DOM the_little_ones and_DOM the_livestock and_DOM the_possessions in_front_of_them.
UHB וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyifnū vayyēlēkū vayyāsimū ʼet-haţţaf vəʼet-hammiqneh vəʼet-hakkəⱱūddāh lifənēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθον, καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν κτῆσιν καὶ τὸ βάρος ἔμπροσθεν αὐτῶν.
(Kai epestrepsan kai apaʸlthon, kai ethaʸkan ta tekna kai taʸn ktaʸsin kai to baros emprosthen autōn. )
BrTr So they turned and departed, and put their children and their property and their baggage before them.
ULT And they turned and they went. And they put the children and the livestock and the wealth to their faces.
UST When they left, the soldiers had their children and cattle walk in front of them. They also had the animals that were carrying their baggage, including the items they had taken from Micah, walk in front of them. That was to protect them from an attack from the rear.
BSB Putting their small children, their livestock, and their possessions in front of them, they turned and departed.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods before them.
WMBB (Same as above)
NET They turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.
LSV and they turn and go, and put the infants, and the livestock, and the baggage, before them.
FBV They continued their journey, putting their children, livestock, and possessions ahead of them.
T4T They all put their little children and their animals and everything else that they owned in front of them.
LEB No LEB JDG book available
BBE So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.
Moff No Moff JDG book available
JPS So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
ASV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
DRA And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,
YLT and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.
Drby And they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the baggage before them.
RV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
SLT And they will turn and go and put the little ones and the cattle and the wealth before them.
Wbstr So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.
KJB-1769 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
KJB-1611 So they turned, and departed, and put the little ones, and the cattell, and the cariage before them.
(So they turned, and departed, and put the little ones, and the cattle, and the cariage before them.)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And they turned and departed, and put the children, and the cattell, and the substance before them.
(And they turned and departed, and put the children, and the cattle, and the substance before them. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Qui cum pergerent, et ante se ire fecissent parvulos ac jumenta, et omne quod erat pretiosum,
(Who when/with pergerent, and before himself ire they_would_have_done little_ones and cattle, and everything that was pretiosum, )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם
and,putting DOM the,little_ones and=DOM the,livestock and=DOM the,possessions in,front_of,them
The author assumes that readers will understand that the Danites put these vulnerable people and valuable possessions in front of them because they expected Micah and his neighbors to pursue them. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And they put their children, cattle, and valuable possessions in front of their soldiers, expecting that Micah and his neighbors would pursue them from behind]