Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they went back to the main path and continued on their way with the children, animals, and those carrying the valuable property going in front.
OET-LV And_turned and_departed and_putting DOM the_little_ones and_DOM the_livestock and_DOM the_possessions in_front_them.
UHB וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyifnū vayyēlēkū vayyāsimū ʼet-haţţaf vəʼet-hammiqneh vəʼet-hakkəⱱūddāh lifənēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθον, καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν κτῆσιν καὶ τὸ βάρος ἔμπροσθεν αὐτῶν.
(Kai epestrepsan kai apaʸlthon, kai ethaʸkan ta tekna kai taʸn ktaʸsin kai to baros emprosthen autōn. )
BrTr So they turned and departed, and put their children and their property and their baggage before them.
ULT Then they turned and they went away. They put the little children, the catle, and the property of value in front of themselves.
UST All the men made their wives and little children, their animals, and everything else that they owned to travel just in front of themselves.
BSB Putting their small children, their livestock, and their possessions in front of them, they turned and departed.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods before them.
WMBB (Same as above)
NET They turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.
LSV and they turn and go, and put the infants, and the livestock, and the baggage, before them.
FBV They continued their journey, putting their children, livestock, and possessions ahead of them.
T4T They all put their little children and their animals and everything else that they owned in front of them.
LEB And they turned[fn] and went and put the little children, the livestock, and the valuable property in front of them.
18:21 Or “resumed their journey”
BBE So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.
Moff No Moff JDG book available
JPS So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
ASV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
DRA And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,
YLT and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.
Drby And they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the baggage before them.
RV So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
Wbstr So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.
KJB-1769 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
KJB-1611 So they turned, and departed, and put the little ones, and the cattell, and the cariage before them.
(So they turned, and departed, and put the little ones, and the cattle, and the cariage before them.)
Bshps And they turned and departed, and put the children, the catell, and their other substaunce before them.
(And they turned and departed, and put the children, the cattle, and their other substance before them.)
Gnva And they turned and departed, and put the children, and the cattell, and the substance before them.
(And they turned and departed, and put the children, and the cattle, and the substance before them. )
Cvdl And whan they turned them and wente thence, they sent their children, and catell, and soch precious thynges as they had, before them.
(And when they turned them and went thence, they sent their children, and cattle, and such precious things as they had, before them.)
Wyc And whanne thei yeden, and hadden maad the litle children, and werk beestis, and al thing that was preciouse, to go bifor hem;
(And when they yeden, and had made the little children, and work beasts/animals, and all thing that was preciouse, to go before hem;)
Luth Und da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Köstliches hatten, vor ihnen her.
(And there they/she/them itself/yourself/themselves wandten and dragged_onen, schickten they/she/them the Kindlein and the Vieh and what/which they/she/them Köstliches hatten, before/in_front_of to_them her.)
ClVg Qui cum pergerent, et ante se ire fecissent parvulos ac jumenta, et omne quod erat pretiosum,
(Who when/with pergerent, and before se ire fecissent parvulos ac yumenta, and omne that was pretiosum, )
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They put the small children in front of themselves
(Some words not found in UHB: and,turned and,departed and,putting DOM the,little_ones and=DOM the,livestock and=DOM the,possessions in,front,them )
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: “They put the small children in front of themselves to protect them”
(Occurrence 0) they turned
(Some words not found in UHB: and,turned and,departed and,putting DOM the,little_ones and=DOM the,livestock and=DOM the,possessions in,front,them )
Alternate translation: “the Danites turned around”