Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men.

OET-LVAnd_went_up the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land they_went there_inside they_took DOM the_carved_image and_DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_the_priest [was]_standing the_entrance the_gate and_six hundred(s) the_man the_armed the_weapons the_war.

UHBוַֽ⁠יַּעֲל֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים הַ⁠הֹלְכִים֮ לְ⁠רַגֵּ֣ל אֶת־הָ⁠אָרֶץ֒ בָּ֣אוּ שָׁ֔מָּ⁠ה לָקְח֗וּ אֶת־הַ⁠פֶּ֨סֶל֙ וְ⁠אֶת־הָ֣⁠אֵפ֔וֹד וְ⁠אֶת־הַ⁠תְּרָפִ֖ים וְ⁠אֶת־הַ⁠מַּסֵּכָ֑ה וְ⁠הַ⁠כֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַ⁠שַּׁ֔עַר וְ⁠שֵׁשׁ־מֵא֣וֹת הָ⁠אִ֔ישׁ הֶ⁠חָג֖וּר כְּלֵ֥י הַ⁠מִּלְחָמָֽה׃
   (va⁠yyaˊₐlū ḩₐmēshet hā⁠ʼₐnāshim ha⁠holkīm lə⁠raggēl ʼet-hā⁠ʼāreʦ bāʼū shāmmā⁠h lāqəḩū ʼet-ha⁠peşel və⁠ʼet-hā⁠ʼēfōd və⁠ʼet-ha⁠ttərāfim və⁠ʼet-ha⁠mmaşşēkāh və⁠ha⁠kkohēn niʦʦāⱱ petaḩ ha⁠shshaˊar və⁠shēsh-mēʼōt hā⁠ʼiysh he⁠ḩāgūr kəlēy ha⁠mmilḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευθέντες κατασκέψασθαι τὴν γῆν,
   (Kai anebaʸsan hoi pente andres hoi poreuthentes kataskepsasthai taʸn gaʸn, )

BrTrAnd the five men who went to spy out the land went up, and entered into the house of Michaias, and the priest stood.

ULTThe five men who had gone to scout out the land by foot went up, they came there. They took the carved image, the ephod, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred men who were girded with the weapons of war.

USTThe five men who had explored the land went into Micah’s house, and took the carved figure, the sacred vest, the household gods, and the cast metal figure. While they did that, the six hundred men stood outside the gate, talking with the priest.

BSBAnd the five men who had gone to spy out the land went inside and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, while the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred armed men.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, the ephod, the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.

WMBB (Same as above)

NETThe five men who had gone to spy out the land broke in and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, while the priest was standing at the entrance to the gate with the six hundred fully armed men.

LSVindeed, the five men, those going to traverse the land, go up—they have come in there—they have taken the carved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image—and the priest is standing at the opening of the gate, and the six hundred men who are girded with weapons of war—

FBVThe five men went inside and took the carved idol, the ephod, the household idols, and the image made with molten silver. The priest was standing by the gate with the six hundred armed men.

T4TThe five men who had explored the land went into Micah’s house, and took all the idols, the sacred vest, and the statue. While they did that, the 600 men stood outside the gate, talking with the priest.

LEBAnd the five men that went to spy out the land went up, and they entered there and took the carved divine image, ephod, teraphim, and the molten image. The priest was standing at the entrance of the gate with the six hundred men armed with the weapons of war.

BBEThen the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.

ASVAnd the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.

DRABut they that were gone into the house of the young man, went about to take away the graven god, and the ephod, and the theraphim, and the molten god, and the priest stood before the door, the six hundred valiant men waiting not far off.

YLTyea, the five men, those going to traverse the land, go up — they have come in thither — they have taken the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image — and the priest is standing at the opening of the gate, and the six hundred men who are girded with weapons of war —

DrbyAnd the five men that had gone to spy out the land went up, entered in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men that were girded with weapons of war.

RVAnd the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entering of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.

WbstrAnd the five men that went to explore the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

KJB-1769And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
   (And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither/there, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. )

KJB-1611And the fiue men that went to spie out the land, went vp and came in thither, and tooke the grauen image, and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stood in the entring of the gate, with the sixe hundreth men that were appointed with weapons of warre.
   (And the five men that went to spy out the land, went up and came in thither/there, and took the graven image, and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stood in the entering of the gate, with the six hundreth men that were appointed with weapons of warre.)

BshpsAnd the fiue men that went to spye out the lande, went in thyther, & toke the graue image, & the Ephod, Theraphim, and the moulten image: (And the priest stoode in the entryng of the gate with the sixe hundred men that were appointed with weapons of warre.)
   (And the five men that went to spye out the land, went in thither/there, and took the grave image, and the Ephod, Theraphim, and the molten image: (And the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of warre.))

GnvaThen the fiue men that went to spie out the land, went in thither, and tooke the grauen image and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stoode in the entring of the gate with the sixe hundreth men, that were appointed with weapons of warre,
   (Then the five men that went to spy out the land, went in thither/there, and took the graven image and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stood in the entering of the gate with the six hundreth men, that were appointed with weapons of war, )

CvdlAnd the fyue men that were gone out to spye ye londe, wete vp, and came thither, and toke the ymage, the ouerbody cote, & the molten Idols. In the meane whyle stode ye prest at the gate, with the sixe hundreth readye harnessed.
   (And the five men that were gone out to spye ye/you_all land, went up, and came thither/there, and took the image, the overcoat, and the molten Idols. In the mean while stood ye/you_all priest at the gate, with the six hundreth readye harnessed.)

Wyclwhile sixe hundrid strongeste men abideden not fer.
   (while six hundred strongeste men abideden not far.)

LuthUnd die fünf Männer, die das Land zu erkunden ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen dahin; und nahmen das Bild, den Leibrock, das Heiligtum und Abgott. Dieweil stund der Priester vor dem Tor bei den sechshundert Gerüsteten mit ihrem Harnisch.
   (And the five men, the the Land to erkunden ausgezogen were, went up and came dahin; and took the Bild, the Leibrock, the Heiligtum and Abgott. Dieweil stood the/of_the priest(s) before/in_front_of to_him goal/doorway at the six-hundred Gerüsteten with their Harnisch.)

ClVgAt illi, qui ingressi fuerant domum juvenis, sculptile, et ephod, et theraphim, atque conflatile tollere nitebantur, et sacerdos stabat ante ostium, sexcentis viris fortissimis haud procul expectantibus.
   (At illi, who ingressi fuerant home yuvenis, sculptile, and ephod, and theraphim, atque conflatile tollere nitebantur, and sacerdos stabat before ostium, sexcentis viris fortissimis haud procul expectantibus. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

the idol and the ephod and the household idols and the molded image

(Some words not found in UHB: and,went_up five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land they_went there,inside took DOM the,carved_image and=DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and,the,priest standing entrance the,gate and,six hundreds the=man the,armed vessels_of the,war )

While in this instance the terms idol and molded image do not occur together, the author nevertheless seems to be using them together to mean one thing, as in 17:3 and several other places. See the discussion in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “the cast metal idol and the ephod and the household idols”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

girded with weapons of war

(Some words not found in UHB: and,went_up five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land they_went there,inside took DOM the,carved_image and=DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and,the,priest standing entrance the,gate and,six hundreds the=man the,armed vessels_of the,war )

See how you translated the same expression in 18:11.

BI Jdg 18:17 ©