Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 18:3 verse available

OET-LVThey [were]_near the_house of_Mīkāh and_they they_recognized DOM the_voice the_young the_from_tribe_of_Lēvī and_turned_aside there and_they_said to_him/it who brought_you here and_what [are]_you doing in/on/at/with_this and_what have_you here.

UHBהֵ֚מָּה עִם־בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וְ⁠הֵ֣מָּה הִכִּ֔ירוּ אֶת־ק֥וֹל הַ⁠נַּ֖עַר הַ⁠לֵּוִ֑י וַ⁠יָּס֣וּרוּ שָׁ֗ם וַ⁠יֹּ֤אמְרוּ ל⁠וֹ֙ מִֽי־הֱבִיאֲ⁠ךָ֣ הֲלֹ֔ם וּ⁠מָֽה־אַתָּ֥ה עֹשֶׂ֛ה בָּ⁠זֶ֖ה וּ⁠מַה־לְּ⁠ךָ֥ פֹֽה׃ 
   (hēmmāh ˊim-bēyt mīkāh və⁠hēmmāh hiⱪiyrū ʼet-qōl ha⁠nnaˊar ha⁠llēviy va⁠yyāşūrū shām va⁠yyoʼmərū l⁠ō miy-hₑⱱīʼₐ⁠kā hₐlom ū⁠māh-ʼattāh ˊoseh bā⁠zeh ū⁠mah-llə⁠kā foh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They were among the house of Micah and they recognized the voice of the young Levite man. So they turned aside there and they said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What do you have here?”

UST While they were in his house, when they heard the young man who had become Micah’s priest talking, they recognized him from his accent. So they went to him and asked him, “Who brought you here? What are you doing here? Why did you come here?”


BSB And while they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they went over and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?”

OEBNo OEB JDG book available

WEB When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; so they went over there and said to him, “Who brought you here? What do you do in this place? What do you have here?”

NET As they approached Micah’s house, they recognized the accent of the young Levite. So they stopped there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”

LSV They [are] with the household of Micah, and they have discerned the voice of the young man, the Levite, and turn aside there, and say to him, “Who has brought you here? And what are you doing in this [place]? And why are you here?”

FBV While they were there, they recognized the young Levite's accent, so they went to him and asked him, “So who brought you here, and what are you doing in this place? Why are you here?”

T4T While they were in his house and they heard the young man who had become Micah’s priest talking, they recognized from his accent/the way that he talked► that he was from the southern part of Israel. So they went to him and asked him, “Who brought you here? What are you doing here? Why did you come here?”

LEB While they were with the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite, and they turned aside there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place, and what is your business here?”[fn]


?:? Literally “What is for you here?”

BBE When they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here?

MOFNo MOF JDG book available

JPS When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him: 'Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?'

ASV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?

DRA And knowing the voice of the young man the Levite, and lodging with him, they said to him: Who brought thee hither? what dost thou here? why wouldst thou come hither?

YLT They [are] with the household of Micah, and they have discerned the voice of the young man, the Levite, and turn aside there, and say to him, 'Who hath brought thee hither? and what art thou doing in this [place?] and what to thee here?'

DBY When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man, the Levite; and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what doest thou in this [place]? and what hast thou here?

RV When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?

WBS When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place ? and what hast thou here?

KJB When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
  (When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in there, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou/you in this place? and what hast thou/you here? )

BB And when they were in the house of Micah, they knewe the voyce of the young man the Leuite: And when they turned in thyther, they sayde vnto him: Who brought thee thyther? What makest thou in this place? and what hast thou here?
  (And when they were in the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: And when they turned in there, they said unto him: Who brought thee there? What makest thou/you in this place? and what hast thou/you here?)

GNV When they were in the house of Michah, they knewe the voyce of the yong man the Leuite: and being turned in thither, they saide vnto him, Who brought thee hither? or what makest thou in this place? and what hast thou to doe here?
  (When they were in the house of Michah, they knew the voice of the yong man the Levite: and being turned in there, they said unto him, Who brought thee hither? or what makest thou/you in this place? and what hast thou/you to do here? )

CB And whyle they were there wt Michas hussholde, they knewe ye voyce of the yonge man the Leuite, and sayde vnto him: Who broughte ye hither? What makest thou here? and why woldest thou come hither?
  (And while they were there with Michas hussholde, they knew ye/you_all voice of the yonge man the Levite, and said unto him: Who broughte ye/you_all hither? What makest thou/you here? and why would thou/you come hither?)

WYC And thei knewen the voys of the yong wexynge dekene; and thei restiden in `the yn of hym, and seiden to hym, Who brouyte thee hidur? What doist thou here? For what cause woldist thou come hidur?
  (And they knew the voys of the yong wexynge dekene; and they restiden in `the yn of him, and said to him, Who brought thee hidur? What doest thou/you here? For what cause would thou/you come hidur?)

LUT Und weil sie da bei dem Gesinde Michas waren, kannten sie die Stimme des Knaben, des Leviten; und sie wichen dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hieher gebracht? Was machst du da und was hast du hie?
  (And weil they/she/them there bei to_him Gesinde Michas waren, kannten they/she/them the Stimme the Knaben, the Leviten; and they/she/them wichen dahin and said to ihm: Who has you/yourself hieher gebracht? What machst you there and was hast you hie?)

CLV et agnoscentes vocem adolescentis Levitæ, utentesque illius diversorio, dixerunt ad eum: Quis te huc adducit? quid hic agis? quam ob causam huc venire voluisti?
  (and agnoscentes vocem adolescentis Levitæ, utentesque illius diversorio, dixerunt to eum: Who you(sg) huc adducit? quid this agis? how ob causam huc venire voluisti? )

BRN in the house of Michaias, and they recognised the voice of the young man the Levite, and turned in thither; and said to him, Who brought thee in hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?

BrLXX ἐν οἴκῳ Μιχαία, καὶ αὐτοὶ ἐπέγνωσαν τὴν φωνὴν τοῦ νεανίσκου τοῦ Λευίτου, καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ· καὶ εἶπαν αὐτῷ, τίς ἤνεγκέ σε ὧδε; καὶ σὺ τί ποιεῖς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ; καὶ τί σοι ὧδε;
  (en oikōi Miⱪaia, kai autoi epegnōsan taʸn fōnaʸn tou neaniskou tou Leuitou, kai exeklinan ekei; kai eipan autōi, tis aʸnegke se hōde? kai su ti poieis en tōi topōi toutōi? kai ti soi hōde? )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they recognized the speech of the young Levite

(Some words not found in UHB: they(emph) with house_of Mīkāh's and,they recognized DOM sound/voice the,young the,Levite and,turned_aside there and=they_said to=him/it who? brought,you here and,what you(ms) producing in/on/at/with,this and,what have,you here )

They recognized the man by the sound of his voice. Here “speech” refers to his “voice.” Alternate translation: “they heard the young Levite talking, and they recognized his voice”

BI Jdg 18:3 ©