Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told them what Micah had done for him, and how he’d hired him to be like his priest.
OET-LV And_he/it_said to_them as_this and_as_such he_has_done to_me Mīkāh and_hired_me and_become to_him/it as_priest.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָ֥שָׂה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem kāzoh vəkāzeh ˊāsāh liy mīkāh vayyiskərēnī vāʼₑhī-lō ləkohēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, οὕτω καὶ οὕτως ἐποίησέ μοι Μιχαίας, καὶ ἐμισθώσατό με, καὶ ἐγενόμην αὐτῷ εἰς ἱερέα.
(Kai eipe pros autous, houtō kai houtōs epoiaʸse moi Miⱪaias, kai emisthōsato me, kai egenomaʸn autōi eis hierea. )
BrTr And he said to them, Thus and thus did Michaias to me, and he hired me, and I became his priest.
ULT He replied to them, “Like this and like this Micah has done for me; he has hired me and I am to him as a priest.”
UST He told them the things that Micah had done for him. And he said, “Micah has hired me, and I have become his priest.”
BSB § “Micah has done this and that for me,” he replied, “and he has hired me to be his priest.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
WMBB (Same as above)
NET He told them what Micah had done for him, saying, “He hired me and I became his priest.”
LSV And he says to them, “Thus and thus has Micah done to me; and he hires me, and I am for a priest to him.”
FBV “Micah arranged things for me, and he hired me as his priest,” he told them.
T4T He told them the things that Micah had done for him. And he said, “Micah ◄has hired me/is paying me to work for him►, and I have become his priest.”
LEB And he said to them, “Micah did such and such for me and hired me, and I became his priest.”
BBE And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he said unto them: 'Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.'
ASV And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
DRA He answered them: Michas hath done such and such things for me, and hath hired me to be his priest.
YLT And he saith unto them, 'Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.'
Drby And he said to them, Thus and thus has Micah done to me; and he has hired me, and I am his priest.
RV And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
Wbstr And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
KJB-1769 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
(And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath/has hired me, and I am his priest. )
KJB-1611 And hee said vnto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his Priest.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he aunswered them: Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hyred me, and I am become his priest.
(And he answered them: Thus and thus dealeth Micah with me, and hath/has hired me, and I am become his priest.)
Gnva And he answered them, Thus and thus dealeth Michah with me, and hath hired me, and I am his Priest.
(And he answered them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath/has hired me, and I am his Priest. )
Cvdl He answered the: Thus & thus hath Micha done vnto me, & hath hyred me to be his prest.
(He answered them: Thus and thus hath/has Micah done unto me, and hath/has hired me to be his priest.)
Wycl Which answeride `to hem, Mychas yaf to me these and these thingis, and hiride me for meede, that Y be preest to hym.
(Which answered `to them, Mychas gave to me these and these things, and hirede me for meede, that I be priest to him.)
Luth Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedinget, daß ich sein Priester sei.
(He replied to_them: So and so has Micha at to_me did and has me gedinget, that I his priest(s) sei.)
ClVg Qui respondit eis: Hæc et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit, ut sim ei sacerdos.
(Who answered eis: This and these_things præstitit to_me Michas, and me reward conduxit, as sim to_him sacerdos. )
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Like this and like this
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them as,this and,as,such he/it_had_made to=me Mīkāh and,hired,me and,become to=him/it as,priest )
The Levite is using a common expression of his culture to mean . If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is exactly what”