Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The six hundred Danite men stayed outside at the gate, holding their weapons.

OET-LVAnd_six hundred(s) man girded the_weapons war_their [were]_standing the_entrance the_gate who from_(the)_sons of_Dān.

UHBוְ⁠שֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔⁠ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַ⁠שָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִ⁠בְּנֵי־דָֽן׃
   (və⁠shēsh-mēʼōt ʼiysh ḩₐgūrīm kəlēy milḩamtā⁠m niʦʦāⱱim petaḩ ha⁠shshāˊar ʼₐsher mi⁠bənēy-dān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἀνεζωσμένοι τὰ σκεύη τῆς παρατάξεως αὐτῶν ἑστῶτες παρὰ θύρας τῆς πύλης, οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δάν.
   (Kai hoi hexakosioi andres hoi anezōsmenoi ta skeuaʸ taʸs parataxeōs autōn hestōtes para thuras taʸs pulaʸs, hoi ek tōn huiōn Dan. )

BrTrAnd the six hundred men of the sons of Dan who were girded with their weapons of war [fn]stood by the door of the gate.


18:16 Lit. standing.

ULTNow six hundred men who were from the sons of Dan, the ones who were girded in their weapons of war, were stationed at the entrance of the gate.

USTThe six hundred men of the tribe of Dan stood outside the gate of the house, carrying their weapons.

BSB  § The six hundred Danites stood at the entrance of the gate, armed with their weapons of war.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.

WMBB (Same as above)

NETMeanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.

LSV(and the six hundred men girded with their weapons of war, who [are] of the sons of Dan, are standing at the opening of the gate)—

FBVThe six hundred Danite armed men stood at the entrance by the gate.

T4TThe 600 men of the tribe of Dan stood outside the gate of the house, carrying their weapons.

LEBAnd six hundred men from the descendants[fn] of Dan, armed with their weapons of war, were standing at the entrance of the gate.


18:16 Or “sons/children”

BBEAnd the six hundred armed men of the Danites took their places by the doorway.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.

ASVAnd the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.

DRAAnd the six hundred men stood before the door, appointed with their arms.

YLT(and the six hundred men girded with their weapons of war, who [are] of the sons of Dan, are standing at the opening of the gate), —

DrbyAnd the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood at the entrance of the gate.

RVAnd the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

WbstrAnd the six hundred men appointed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.

KJB-1769And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

KJB-1611And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entring of the gate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the sixe hundred men girded with weapons of warre, which were of the children of Dan, stoode by the entryng of the gate.
   (And the six hundred men girded with weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.)

GnvaAnd the six hundreth men appointed with their weapons of warre, which were of the children of Dan, stoode by the entring of the gate.
   (And the six hundreth men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. )

CvdlBut the sixe hundreth men, which were of ye children of Dan, stode ready harnessed before ye gate.
   (But the six hundreth men, which were of ye/you_all children of Dan, stood ready harnessed before ye/you_all gate.)

WyclForsothe sixe hundrid men stoden bifore the dore, so as thei weren armed. And thei, that entriden in to the `hows of the yong man, enforsiden to take awey the grauun ymage, and the ephod, and theraphin, and the yotun ymage; and the preest stood bifore the dore,
   (Forsothe six hundred men stood before the door, so as they were armed. And thei, that entered in to the `hows of the young man, enforsiden to take away the grauun image, and the ephod, and theraphin, and the yotun image; and the priest stood before the door,)

LuthAber die sechshundert Gerüsteten mit ihrem Harnisch, die von den Kindern Dan waren, stunden vor dem Tor.
   (But the six-hundred Gerüsteten with their Harnisch, the from the Kindern Dan were, stunden before/in_front_of to_him goal/doorway.)

ClVgSexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium.
   (Sexcenti however viri ita as they_were armati, stabant before ostium. )


TSNTyndale Study Notes:

18:16 The 600 armed warriors were prepared to attack the single Levite. In contrast to Gideon’s army of 300 arrayed against the Midianite hordes (7:2-11), the Danites were merely armed bullies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

girded with weapons of war

(Some words not found in UHB: and,six hundreds (a)_man armed vessels_of war,their stood entrance the,gate which/who from=(the)_sons Dān )

See how you translated the same expression in 18:11.

BI Jdg 18:16 ©