Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) No one came to rescue them because it was a long way from Tsidon and they did have much involvement with them anyway. (Layish was in the valley near Beyt-Rehob.) They rebuilt the city and then moved into it.
OET-LV And_there_was_no a_deliverer if/because [was]_far it from_Tsīdōn/(Sidon) and_dealings there_[belonged]_not to/for_them with anyone and_she in/on/at/with_valley which near wwww and_rebuilt DOM the_city and_they_lived in/on/at/with_it.
UHB וְאֵ֨ין מַצִּ֜יל כִּ֧י רְֽחוֹקָה־הִ֣יא מִצִּיד֗וֹן וְדָבָ֤ר אֵין־לָהֶם֙ עִם־אָדָ֔ם וְהִ֕יא בָּעֵ֖מֶק אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־רְח֑וֹב וַיִּבְנ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃ ‡
(vəʼēyn maʦʦil kiy rəḩōqāh-hiyʼ miʦʦīdōn vədāⱱār ʼēyn-lāhem ˊim-ʼādām vəhiyʼ bāˊēmeq ʼₐsher ləⱱēyt-rəḩōⱱ vayyiⱱnū ʼet-hāˊir vayyēshəⱱū ⱱāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἦν ὁ ῥυόμενος, ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀνθρώπου· καὶ αὐτὴ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ οἴκου Ῥαάβ· καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πόλιν, καὶ κατεσκήνωσαν ἐν αὐτῇ,
(Kai ouk aʸn ho ɽuomenos, hoti makran estin apo Sidōniōn, kai logos ouk estin autois meta anthrōpou; kai autaʸ en taʸ koiladi tou oikou Ɽaʼab; kai ōkodomaʸsan taʸn polin, kai kateskaʸnōsan en autaʸ, )
BrTr And there was no deliverer, because the city is far from the Sidonians, and they have no intercourse with men, and it is in the valley of the house of Raab; and they built the city, and dwelt in it.
ULT There was not a deliverer because it was far from Sidon, and there was no involvement for them with any man. It was in the valley that is near Beth Rehob. They rebuilt the city and they lived in it.
UST There was no group of people to rescue the people of Laish. Laish was far from Sidon, so the people who lived there could not help the people of Laish. And the people of Laish had no other allies. Laish was in a valley near the town of Beth Rehob.
¶ The people of the tribe of Dan rebuilt the city and started to live there.
BSB There was no one to deliver them, because the city was far from Sidon and had no alliance with anyone; it was in a valley near Beth-rehob.
§ And the Danites rebuilt the city and lived there.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone else; and it was in the valley that lies by Beth Rehob. They built the city and lived in it.
WMBB (Same as above)
NET No one came to the rescue because the city was far from Sidon and they had no dealings with anyone. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and occupied it.
LSV and there is no deliverer, for it [is] far off from Sidon, and they have no word with [any] man, and it [is] in the valley which [is] by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it,
FBV No one could save them because they were a long way from Sidon and had no other allies to help them. The town was in the valley belonging to Beth-rehob. The Danites rebuilt the city and lived there.
T4T Laish was far from the city of Sidon, so the people of Sidon could not rescue the people of Laish. And the people of Laish had no other allies. Laish was in a valley near Beth-Rehob town.
¶ The people of the tribe of Dan rebuilt the city and started to live there.
LEB There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had had no dealings with anyone.[fn] It was in the valley that belonged to Beth-rehob, and they rebuilt[fn] the city and lived in it.
BBE And they had no saviour, because it was far from Zidon, and they had no business with Aram; and it was in the valley which is the property of Beth-rehob. And building up the town again they took it for their living-place.
Moff No Moff JDG book available
JPS And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.
ASV And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.
DRA There being no man at all who brought them any succour, because they dwelt far from Sidon, and had no society or business with any man. And the city was in the land of Rohob: and they rebuilt it and dwelt therein.
YLT and there is no deliverer, for it [is] far off from Zidon, and they have no word with [any] man, and it [is] in the valley which [is] by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it,
Drby And there was no deliverer, for it was far from Zidon, and they had nothing to do with [any] man; and it [lay] in the valley that is by Beth-rehob. And they built the city and dwelt therein.
RV And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.
Wbstr And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city and dwelt in it.
KJB-1769 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein.
KJB-1611 And there was no deliuerer, because it was farre from Zidon, and they had no businesse with any man: and it was in the valley that lieth by Beth-rehob, and they built a citie, and dwelt therein.
(And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no businesse with any man: and it was in the valley that lieth by Beth-rehob, and they built a city, and dwelt therein.)
Bshps And there was no man to helpe, because Lais was farre from Sidon, & they had medlyng with any other man: And it was in the valley that lyeth by Bethrehob.
(And there was no man to helpe, because Lais was far from Sidon, and they had medlyng with any other man: And it was in the valley that lieth/lies by Bethrehob.)
Gnva And there was none to helpe, because Laish was farre from Zidon, and they had no businesse with other men: also it was in the valley that lyeth by Beth-rehob. After, they built the citie, and dwelt therein,
(And there was none to helpe, because Laish was far from Zidon, and they had no businesse with other men: also it was in the valley that lieth/lies by Beth-rehob. After, they built the city, and dwelt therein, )
Cvdl and there was no man to delyuer them: for they laye farre fro Sidon, and had to do with no man. And they laye in the valley, which is besyde Beth Rehob. Then buylded they the cite, & dwelt therin,
(and there was no man to deliver them: for they lay far from Sidon, and had to do with no man. And they lay in the valley, which is beside Beth Rehob. Then builded/built they the city, and dwelt therein,)
Wycl while no man outirli yaf help, for thei dwelliden fer fro Sydon, and hadden not ony thing of felouschipe and cause with ony of men. Forsothe the citee was set in the cuntrei of Roob; which citee thei bildiden eft, and dwelliden ther ynne;
(while no man outirli gave help, for they dwelled/dwelt far from Sydon, and had not any thing of felouschipe and cause with any of men. Forsothe the city was set in the country of Roob; which city they builded/builtn eft, and dwelled/dwelt there ynne;)
Luth Und war niemand, der sie errettete, denn sie lag ferne von Zidon, und hatten mit den Leuten nichts zu schaffen; und sie lag im Grunde, welcher an Beth-Rehob liegt. Da baueten sie die Stadt und wohneten drinnen;
(And what/which no_one, the/of_the they/she/them saved, because they/she/them lag ferne from Zidon, and hatten with the Leuten nothing to schaffen; and they/she/them lag in_the Grunde, which at Beth-Rehob liegt. So baueten they/she/them the city and livedn drinnen;)
ClVg nullo penitus ferente præsidium, eo quod procul habitarent a Sidone, et cum nullo hominum haberent quidquam societatis ac negotii. Erat autem civitas sita in regione Rohob: quam rursum exstruentes habitaverunt in ea,
(nullo penitus ferente præsidium, eo that procul to_livent from Sidone, and when/with nullo of_men haberent quidquam societatis ac negotii. Erat however city sita in regione Rohob: how again exstruentes habitaverunt in ea, )
18:28 Beth-rehob was perhaps an Aramean kingdom to the north (2 Sam 10:6). Nothing heroic, and no holy war, accrued to these Danite warriors who captured this defenseless city. Dan fulfilled Jacob’s mixed blessing by turning from the high calling of governing his people (Gen 49:16) to becoming “a snake beside the road, a poisonous viper along the path that bites the horse’s hooves so its rider is thrown off” (Gen 49:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / result
And there was not a deliverer, for it was far from Sidon and no thing {was} to them with man
(Some words not found in UHB: and,there_was_no deliverer that/for/because/then/when far she/it from,Sidon and,dealings not to/for=them with humankind and=she in/on/at/with,valley which/who near, רְחוֹב and,rebuilt DOM the=city and=they_lived in/on/at/with,it )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since the city was far from Sidon and it had no alliances with nearby cities or people groups, there was no one to rescue them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
and no thing {was} to them with man
(Some words not found in UHB: and,there_was_no deliverer that/for/because/then/when far she/it from,Sidon and,dealings not to/for=them with humankind and=she in/on/at/with,valley which/who near, רְחוֹב and,rebuilt DOM the=city and=they_lived in/on/at/with,it )
See how you translated the same expression in 18:7.
Note 3 topic: writing-background
Now it {was} in the valley that {is} to Beth Rehob
(Some words not found in UHB: and,there_was_no deliverer that/for/because/then/when far she/it from,Sidon and,dealings not to/for=them with humankind and=she in/on/at/with,valley which/who near, רְחוֹב and,rebuilt DOM the=city and=they_lived in/on/at/with,it )
The author is providing background information to help readers recognize where Laish was located. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.