Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The priest liked that idea, so he went along with them—taking the priestly gear and the household idols, and the carved image.
OET-LV And_accepted the_heart the_priest/officer and_he/it_took DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_carved_image and_went in/on/at/with_among the_people.
UHB וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃ ‡
(vayyīţaⱱ lēⱱ hakkohēn vayyiqqaḩ ʼet-hāʼēfōd vəʼet-hattərāfim vəʼet-hapāşel vayyāⱱoʼ bəqereⱱ hāˊām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ ἱερέως, καὶ ἔλαβε τὸ ἐφὼδ καὶ τὸ θεραφὶν καὶ τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτὸν, καὶ ἦλθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ.
(Kai aʸgathunthaʸ haʸ kardia tou hiereōs, kai elabe to efōd kai to therafin kai to glupton kai to ⱪōneuton, kai aʸlthen en mesōi tou laou. )
BrTr And the heart of the priest was glad, and he took the ephod, and the theraphin, and the graven image, and the molten image, and went in the midst of the people.
ULT The heart of the priest was agreeable, so he took the ephod, the family idols, and the carved image, and he went in the midst of the people.
UST The priest liked what they were suggesting. So he took the sacred vest and the household gods, and the carved figure, and he prepared to go with the people.
BSB § So the priest was glad and took the ephod, the household idols, and the graven image, and went with the people.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the engraved image, and went with the people.
WMBB (Same as above)
NET The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
LSV And the heart of the priest is glad, and he takes the ephod, and the teraphim, and the carved image, and goes into the midst of the people,
FBV This seemed like a good idea to the priest and he left with them. Carrying the ephod, the household idols, and the image made with molten silver, he marched with the people all around him.
T4T The priest liked what they were suggesting. So he took the sacred vest and the idols, and he prepared to go with the men from the tribe of Dan.
LEB The priest accepted the offer,[fn] and he took the ephod, teraphim, and molten image and went along with the people.
18:20 Literally “It was good in the heart of the priest”
BBE Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
ASV And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
DRA When he had heard this, he agreed to their words, and took the ephod, and the idols, and the graven god, and departed with them.
YLT And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,
Drby Then the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
RV And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Wbstr And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
KJB-1769 And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
KJB-1611 And the Priests heart was glad, and he tooke the Ephod, and the Teraphim, and the grauen image, and went in the middest of the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the priestes hearte was glad, and toke the Ephod, and Theraphim, and the grauen image, and went in the middest of the people.
(And the priests hearte was glad, and took the Ephod, and Theraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.)
Gnva And the Priestes heart was glad, and hee tooke the Ephod and the Teraphim, and the grauen image, and went among the people.
(And the Priests heart was glad, and he took the Ephod and the Teraphim, and the graven image, and went among the people. )
Cvdl This pleased the prest well, & he toke both the ouerbody cote, and the Idols, and the ymage, and came in amonge the people.
(This pleased the priest well, and he took both the overcoat, and the Idols, and the image, and came in among the people.)
Wycl And whanne he hadde herd this, he assentide to `the wordis of hem, and he took the ephod, and ydols, and the grauun ymage, and yede forth with hem.
(And when he had heard this, he assentide to `the words of them, and he took the ephod, and idols, and the grauun image, and went forthwith them.)
Luth Das gefiel dem Priester wohl, und nahm beide den Leibrock, das Heiligtum und Bild und kam mit unter das Volk.
(The gefiel to_him priest(s) wohl, and took both the Leibrock, the Heiligtum and Bild and came with under the people.)
ClVg Quod cum audisset, acquievit sermonibus eorum, et tulit ephod, et idola, ac sculptile, et profectus est cum eis.
(That when/with audisset, acquievit sermonibus their, and took ephod, and idola, ac sculptile, and profectus it_is when/with eis. )
18:20 The young priest was receptive to the offer; ignoring his generous benefactor, he joined in absconding with Micah’s prized objects. The blessing of Micah’s mother (17:3) was becoming ever more tarnished.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) The priest’s heart was glad
(Some words not found in UHB: and,accepted heart the=priest/officer and=he/it_took DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,carved_image and,went in/on/at/with,among the,people )
Here the priest is referred to by his “heart” to emphasize his emotions. Alternate translation: “The priest was glad”