Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So six hundred Danite warriors left Tsorah and Eshtaol, carrying their weapons.

OET-LVAnd_set_out from_there from_clan the_Dānī from_Tsārəˊāh and_from_ʼEshəttāʼol six hundred(s) man girded weapons of_war.

UHBוַ⁠יִּסְע֤וּ מִ⁠שָּׁם֙ מִ⁠מִּשְׁפַּ֣חַת הַ⁠דָּנִ֔י מִ⁠צָּרְעָ֖ה וּ⁠מֵ⁠אֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
   (va⁠yyişˊū mi⁠shshām mi⁠mmishpaḩat ha⁠ddāniy mi⁠ʦʦārəˊāh ū⁠mē⁠ʼeshtāʼol shēsh-mēʼōt ʼiysh ḩāgūr kəlēy milḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπῇραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δὰν ἀπὸ Σαραὰ καὶ ἀπὸ Ἐσθαὸλ, ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως.
   (Kai apaʸran ekeithen apo daʸmōn tou Dan apo Saraʼa kai apo Esthaol, hexakosioi andres ezōsmenoi skeuaʸ parataxeōs. )

BrTrAnd there departed thence of the families of Dan, from Saraa and from Esthaol, six hundred men, girded with weapons of war.

ULTSo they journeyed away from there, six hundred men from the family of the Danite, out from Zorah and Eshtaol, girded with weapons of war.

USTSo six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, carrying their weapons.

BSB  § So six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe family of the Danites set out from Zorah and Eshtaol with six hundred men armed with weapons of war.

WMBB (Same as above)

NETSo six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.

LSVAnd there journey there, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

FBVSo six hundred Danite armed men left Zorah and Eshtaol, ready to attack.

T4TSo 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, carrying their weapons.

LEBSix hundred men from the clan of the Danites from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war, set out from there.

BBESo six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

ASVAnd there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

DRAThere went therefore of the kindred of Dan, to wit, from Saraa and Esthaol, six hundred men, furnished with arms for war,

YLTAnd there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

DrbyAnd there went from thence of the family of the Danites, out of Zoreah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

RVAnd there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

WbstrAnd there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

KJB-1769¶ And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.[fn]


18.11 appointed: Heb. girded

KJB-1611[fn]And there went from thence of the family of the Danites out of Zorah, and out of Eshtaol, sixe hundred men, appoynted with weapons of warre.
   (¶ And there went from thence of the family of the Danites out of Zorah, and out of Eshtaol, six hundred men, appointed with weapons of warre.)


18:11 Heb. girded.

BshpsAnd there departed thence of the kynred of the Danites, euen out of Zaraah and Esthaol, sixe hundred men appoyntted with instrumentes of warre.
   (And there departed thence of the kynred of the Danites, even out of Zaraah and Esthaol, six hundred men appoyntted with instruments of warre.)

GnvaThen there departed thence of the familie of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, sixe hundreth men appointed with instruments of warre.
   (Then there departed thence of the familie of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundreth men appointed with instruments of warre. )

CvdlThen wente there thence out of the kynreds of Dan from Zarga and Esthaol, sixe hundreth men ready wapened to ye battayll,
   (Then went there thence out of the kynreds of Dan from Zarga and Esthaol, six hundreth men ready wapened to ye/you_all battle,)

WycTherfor sixe hundrid men gird with armeris of batel yeden forth `of the kynrede of Dan, that is, fro Saraa and Escahol.
   (Therefore six hundred men gird with armeris of battle went forth `of the kynrede of Dan, that is, from Saraa and Escahol.)

LuthDa zogen von dannen aus den Geschlechtern Dan, von Zarea und Esthaol, sechshundert Mann gerüstet mit ihren Waffen zum Streit.
   (So pulled from dannen out_of the Geschlechtern Dan, from Zarea and Esthaol, six-hundred man gerüstet with your Waffen for_the battle.)

ClVgProfecti igitur sunt de cognatione Dan, id est, de Saraa et Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis,
   (Profecti igitur are about cognatione Dan, id it_is, about Saraa and Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis, )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) Six hundred men

(Some words not found in UHB: and,set_out from=there from,clan the,Danites from,Zorah and,from,Eshtaol six hundreds (a)_man armed vessels_of war )

“600 men”

BI Jdg 18:11 ©