Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So six hundred Danite warriors left Tsorah and Eshtaol, carrying their weapons.
OET-LV And_set_out from_there from_clan the_Dānī from_Tsārəˊāh and_from_ʼEshəttāʼol six hundred(s) man girded weapons of_war.
UHB וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ ‡
(vayyişˊū mishshām mimmishpaḩat haddāniy miʦʦārəˊāh ūmēʼeshtāʼol shēsh-mēʼōt ʼiysh ḩāgūr kəlēy milḩāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δὰν ἀπὸ Σαραὰ καὶ ἀπὸ Ἐσθαὸλ, ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως.
(Kai apaʸran ekeithen apo daʸmōn tou Dan apo Saraʼa kai apo Esthaol, hexakosioi andres ezōsmenoi skeuaʸ parataxeōs. )
BrTr And there departed thence of the families of Dan, from Saraa and from Esthaol, six hundred men, girded with weapons of war.
ULT So they journeyed away from there, six hundred men from the family of the Danite, out from Zorah and Eshtaol, girded with weapons of war.
UST So six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, carrying their weapons.
BSB § So six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The family of the Danites set out from Zorah and Eshtaol with six hundred men armed with weapons of war.
WMBB (Same as above)
NET So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.
LSV And there journey there, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
FBV So six hundred Danite armed men left Zorah and Eshtaol, ready to attack.
T4T So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, carrying their weapons.
LEB Six hundred men from the clan of the Danites from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war, set out from there.
BBE So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.
Moff No Moff JDG book available
JPS And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
ASV And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
DRA There went therefore of the kindred of Dan, to wit, from Saraa and Esthaol, six hundred men, furnished with arms for war,
YLT And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
Drby And there went from thence of the family of the Danites, out of Zoreah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
RV And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
Wbstr And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
KJB-1769 ¶ And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.[fn]
18.11 appointed: Heb. girded
KJB-1611 ¶ [fn]And there went from thence of the family of the Danites out of Zorah, and out of Eshtaol, sixe hundred men, appoynted with weapons of warre.
(¶ And there went from thence of the family of the Danites out of Zorah, and out of Eshtaol, six hundred men, appointed with weapons of warre.)
18:11 Heb. girded.
Bshps And there departed thence of the kynred of the Danites, euen out of Zaraah and Esthaol, sixe hundred men appoyntted with instrumentes of warre.
(And there departed thence of the kynred of the Danites, even out of Zaraah and Esthaol, six hundred men appoyntted with instruments of warre.)
Gnva Then there departed thence of the familie of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, sixe hundreth men appointed with instruments of warre.
(Then there departed thence of the familie of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundreth men appointed with instruments of warre. )
Cvdl Then wente there thence out of the kynreds of Dan from Zarga and Esthaol, sixe hundreth men ready wapened to ye battayll,
(Then went there thence out of the kynreds of Dan from Zarga and Esthaol, six hundreth men ready wapened to ye/you_all battle,)
Wyc Therfor sixe hundrid men gird with armeris of batel yeden forth `of the kynrede of Dan, that is, fro Saraa and Escahol.
(Therefore six hundred men gird with armeris of battle went forth `of the kynrede of Dan, that is, from Saraa and Escahol.)
Luth Da zogen von dannen aus den Geschlechtern Dan, von Zarea und Esthaol, sechshundert Mann gerüstet mit ihren Waffen zum Streit.
(So pulled from dannen out_of the Geschlechtern Dan, from Zarea and Esthaol, six-hundred man gerüstet with your Waffen for_the battle.)
ClVg Profecti igitur sunt de cognatione Dan, id est, de Saraa et Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis,
(Profecti igitur are about cognatione Dan, id it_is, about Saraa and Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis, )
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) Six hundred men
(Some words not found in UHB: and,set_out from=there from,clan the,Danites from,Zorah and,from,Eshtaol six hundreds (a)_man armed vessels_of war )
“600 men”