Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then all of the prominent citizens of Shekem and all of Beyt-Millo assembled themselves, and they went and installed Abimelek as king beside an oak tree near the standing pillar[fn] that was in Shekem.
9:6 Likely connected with idol worship.
OET-LV and_gathered all the_citizens of_Shəkem and_all house_of wwww and_went and_crown DOM ʼAⱱīmelek as_king near [the]_great_tree [which_had_been]_set_up which in/on/at/with_Shəkem.
UHB וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ כָּל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וְכָל־בֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּמְלִ֥יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְמֶ֑לֶךְ עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם׃ ‡
(vayyēʼāşəfū kāl-baˊₐlēy shəkem vəkāl-bēyt millōʼ vayyēləkū vayyamlikū ʼet-ʼₐⱱīmelek ləmelek ˊim-ʼēlōn muʦʦāⱱ ʼₐsher bishəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Σικίμων, καὶ πᾶς οἶκος Βηθμααλὼ, καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Ἀβιμέλεχ πρὸς τῇ βαλάνῳ τῇ εὑρετῇ τῆς στάσεως τῆς ἐν Σικίμοις.
(Kai sunaʸⱪthaʸsan pantes andres Sikimōn, kai pas oikos Baʸthmaʼalō, kai eporeuthaʸsan, kai ebasileusan ton Abimeleⱪ pros taʸ balanōi taʸ heuretaʸ taʸs staseōs taʸs en Sikimois. )
BrTr And all the men of Sicima, and all the house of Bethmaalo, were gathered together, and they went and made Abimelech king by the oak [fn]of Sedition, which was at Sicima.
9:6 Heb. מעכ. this is an instance of double translation, στάσεως being given for מעכ, and εὐρετῆ having reference to the word מעא to find; but Alex. rightly omits εὐρετῆ.
ULT Then all of the prominent citizens of Shechem and all of Beth Millo assembled themselves and they went and installed Abimelech as king beside an oak tree near the standing pillar that was in Shechem.
UST Then all the leaders of the towns of Shechem and Beth-Millo gathered under the big sacred tree at Shechem. There they appointed Abimelech to be their leader.
BSB § Then all the leaders of Shechem and Beth-millo gathered beside the oak [fn] at the pillar in Shechem and proceeded to make Abimelech their king.
9:6 Or terebinth or great tree
OEB No OEB JDG book available
WEBBE All the men of Shechem assembled themselves together with all the house of Millo, and went and made Abimelech king by the oak of the pillar that was in Shechem.
WMBB (Same as above)
NET All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
LSV And all the masters of Shechem are gathered together, and all the house of Millo, and come and cause Abimelech to reign for king at the oak of the camp which [is] in Shechem;
FBV Then the leaders of Shechem and Beth-millo all assembled by the oak at the pillar in Shechem and made Abimelech their king.
T4T Then all the leaders of Shechem and Beth-Millo gathered under the big sacred tree in Shechem. There they appointed Abimelech to be their leader.
LEB All the lords of Shechem and Beth-Millo gathered, and they went and made Abimelech as king, near the oak[fn] of the pillar that is at Shechem.
9:6 Or “terebinth”
BBE And all the townsmen of Shechem and all Beth-millo came together and went and made Abimelech their king, by the oak of the pillar in Shechem.
Moff No Moff JDG book available
JPS And all the men of Shechem assembled themselves together, and all Beth-millo, and went and made Abimelech king, by the terebinth of the pillar that was in Shechem.
ASV And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
DRA And all the men of Sichem were gathered together, and all the families of the city of Mello: and they went and made Abimelech king, by the oak that stood in Sichem.
YLT And all the masters of Shechem are gathered together, and all the house of Millo, and come and cause Abimelech to reign for king at the oak of the camp which [is] in Shechem;
Drby And all the citizens of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the memorial-oak that is in Shechem.
RV And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
Wbstr And all the men of Shechem assembled, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
KJB-1769 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.[fn]
9.6 plain: or, oak
KJB-1611 [fn]And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech King, by the plaine of the pillar that was in Shechem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
9:6 Or, by the oke of the pillar. See Iosh.24. 26.
Bshps And all the men of Sichem gathered together, and al the house of Mello, and came and made Abimelech kyng in the playne, where the stone was in Sichem.
(And all the men of Sichem gathered together, and all the house of Mello, and came and made Abimelech king in the playne, where the stone was in Sichem.)
Gnva And all the men of Shechem gathered together with all the house of Millo, and came and made Abimelech King in the playne, where the stone was erected in Shechem.
Cvdl And all the men of Sichem, and all the house of Millo gathered them selues together, and wente and made Abimelech kynge by the Oke that stondeth at Sichem.
(And all the men of Sichem, and all the house of Millo gathered themselves together, and went and made Abimelech king by the Oak that stondeth at Sichem.)
Wycl Forsothe alle the men of Sichem, and alle the meynees of the citee of Mello, weren gadirid to gydere, and thei yeden, and maden Abymelech kyng, bysidis the ook that stood in Sichem.
(Forsothe all the men of Sichem, and all the meynees of the city of Mello, were gathered to gydere, and they yeden, and maden Abymelech king, bysidis the oak that stood in Sichem.)
Luth Und es versammelten sich alle Männer von Sichem und das ganze Haus Millo, gingen hin und machten Abimelech zum Könige bei der hohen Eiche, die zu Sichem stehet.
(And it gathereden itself/yourself/themselves all men from Sichem and the ganze house Millo, went there and make Abimelech for_the kings/king at the/of_the hohen Eiche, the to Sichem stands.)
ClVg Congregati sunt autem omnes viri Sichem, et universæ familiæ urbis Mello: abieruntque et constituerunt regem Abimelech, juxta quercum quæ stabat in Sichem.
(Congregati are however everyone viri Sichem, and universæ familiæ urbis Mello: they_are_goneque and constituerunt regem Abimelech, next_to quercum which stabat in Sichem. )
9:6 Beth-millo (“house of filling”) was probably an elevated terrace on which an inner keep or tower was built (cp. 2 Sam 5:9; 1 Kgs 9:15, 24). The irony is thick: Abimelech—empty of divine appointment, priestly anointing, and popular acclaim—met at the “house of filling.” His kingship was a sham.
Note 1 topic: translate-names
וְכָל־בֵּ֣ית מִלּ֔וֹא
and=all house_of מִלּוֹא
The expression Beth Millo could be: (1) an expression meaning “the house of Millo,” that is, the residents of a place that was described by that term, which means a fortification. This could be the same place as the “citadel” described in 9:46. These might therefore have been soldiers or military officers. Alternate translation: “and all of the officers from the citadel” (2) the name of a town near Shechem. In that case, the author may be leaving the phrase the lords of to be understood implicitly in this second instance. Alternate translation: “and all of the leaders of the nearby town of Beth Millo”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם
with oak/large_tree pillar which/who in/on/at/with,Shechem
The author assumes that readers will know what oak and pillar he is referring to. Joshua had set up the pillar under that oak there in Shechem as a witness of the covenant that the Israelites had made with Yahweh to worship him alone as their God (Joshua 24:26–27). You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “beside the oak in Shechem under which Joshua had set up a pillar”
Note 3 topic: translate-symaction
עִם־אֵל֥וֹן מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם
with oak/large_tree pillar which/who in/on/at/with,Shechem
Making Abimelek king next to this pillar under this oak tree was a symbolic action, given the history of the place. Since the lords of Shechem had given Abimelek money from the temple of Baal-Berith to establish himself as king, Baal-Berith was Abimelek’s patron god. So the location of this ceremony was intended to signify that, in place of their covenant with Yahweh, the people were installing a king who would lead them in the worship of Baal-Berith. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “under the patronage of Baal-Berith, beside the very same oak tree in Shechem where Joshua had set up a pillar to remind the Israelites of their covenant with Yahweh”