Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear JDG 9:5

 JDG 9:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 168352,168353
    3. And went
    4. Then went But
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. S
    9. TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116472
    1. בֵית
    2. 168354
    3. the house of
    4. house
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 116473
    1. 168355
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116474
    1. אָבִי,ו
    2. 168356,168357
    3. his/its father
    4. father's
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 116475
    1. עָפְרָתָ,ה
    2. 168358,168359
    3. ˊĀfərāh at
    4. Ofrah
    5. 6084
    6. S-Np,Sd
    7. Ophrah,at
    8. -
    9. Location=Ophrah
    10. 116476
    1. וַֽ,יַּהֲרֹג
    2. 168360,168361
    3. and killed
    4. killed
    5. 2026
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,killed
    8. -
    9. -
    10. 116477
    1. אֶת
    2. 168362
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116478
    1. 168363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116479
    1. אֶחָי,ו
    2. 168364,168365
    3. brothers of his
    4. -
    5. 251
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers_of,his
    8. -
    9. -
    10. 116480
    1. בְּנֵי
    2. 168366
    3. the sons of
    4. sons
    5. O-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. -
    9. 116481
    1. 168367
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116482
    1. יְרֻבַּעַל
    2. 168368
    3. Jerub-Baˊal
    4. -
    5. 3378
    6. O-Np
    7. of_Jerub-Baal
    8. -
    9. -
    10. 116483
    1. שִׁבְּעִים
    2. 168369
    3. seventy
    4. seventy
    5. 7657
    6. O-Acbpa
    7. seventy
    8. -
    9. -
    10. 116484
    1. 168370
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 116485
    1. 168371
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 116486
    1. 168372
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 116487
    1. אִישׁ
    2. 168373
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 116488
    1. עַל
    2. 168374
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 116489
    1. 168375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116490
    1. אֶבֶן
    2. 168376
    3. stone
    4. stone
    5. 68
    6. S-Ncfsa
    7. stone
    8. -
    9. -
    10. 116491
    1. אֶחָת
    2. 168377
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 116492
    1. וַ,יִּוָּתֵר
    2. 168378,168379
    3. and survived
    4. survived
    5. 3498
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,survived
    8. -
    9. -
    10. 116493
    1. יוֹתָם
    2. 168380
    3. Yōtām/(Jotham)
    4. -
    5. 3147
    6. S-Np
    7. Jotham
    8. -
    9. Person=Jotham1
    10. 116494
    1. בֶּן
    2. 168381
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 116495
    1. 168382
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116496
    1. יְרֻבַּעַל
    2. 168383
    3. Jerub-Baˊal
    4. -
    5. 3378
    6. S-Np
    7. of_Jerub-Baal
    8. -
    9. -
    10. 116497
    1. הַ,קָּטֹן
    2. 168384,168385
    3. the small(sg)
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the=small(sg)
    7. -
    8. -
    9. 116498
    1. כִּי
    2. 168386
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 116499
    1. נֶחְבָּא
    2. 168387
    3. he hid himself
    4. -
    5. 2244
    6. V-VNp3ms
    7. he_hid_himself
    8. -
    9. -
    10. 116500
    1. 168388
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116501
    1. 168389
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 116502

OET (OET-LV)And_went the_house_of his/its_father ˊĀfərāh_at and_killed DOM brothers_of_his the_sons_of Jerub-Baˊal seventy[fn][fn][fn] man on stone one and_ Yōtām/(Jotham) _survived the_son_of Jerub-Baˊal the_small(sg) if/because he_hid_himself.


9:5 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

9:5 Note: Marks an anomalous form.

9:5 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then they went to his father’s house at Ofrah, and he killed his seventy half-brothers (Gideon’s sons) there on one stone. But Gideon’s youngest son Yotam survived because he had hidden from them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

אֶת־אֶחָ֧י⁠ו בְּנֵֽי־יְרֻבַּ֛עַל

DOM brothers_of,his sons_of Yərubaˊal/(Jerubbaal)

The author is specifying that these brothers were sons of Abimelek’s father Jerubbaal (Gideon) but not of his mother. Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: [his paternal half-brothers]

Note 2 topic: translate-symaction

עַל־אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one

It appears that killing all 70 of these men upon one stone was a symbolic action of some kind. See the General Notes to this chapter for a discussion of what the significance of this action might have been and for suggestions of how to represent that in your translation.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּוָּתֵ֞ר יוֹתָ֧ם בֶּן־יְרֻבַּ֛עַל הַ⁠קָּטֹ֖ן כִּ֥י נֶחְבָּֽא

and,survived Yōtām/(Jotham) son_of Yərubaˊal/(Jerubbaal) the=small(sg) that/for/because/then/when hid

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, hid himself, and so he was left]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּוָּתֵ֞ר יוֹתָ֧ם

and,survived Yōtām/(Jotham)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [But Jotham survived]

TSN Tyndale Study Notes:

9:5 The murder of the seventy . . . sons of Gideon . . . on one stone was probably some kind of ritual slaying.
• youngest brother . . . escaped: Cp. 2 Kgs 11:1-3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. Then went But
    3. 1922,1254
    4. 168352,168353
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116472
    1. the house of
    2. house
    3. 1082
    4. 168354
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116473
    1. his/its father
    2. father's
    3. 628
    4. 168356,168357
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116475
    1. ˊĀfərāh at
    2. Ofrah
    3. 5856,1762
    4. 168358,168359
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Ophrah
    8. 116476
    1. and killed
    2. killed
    3. 1922,1887
    4. 168360,168361
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116477
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 168362
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 116478
    1. brothers of his
    2. -
    3. 665
    4. 168364,168365
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116480
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1033
    4. 168366
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116481
    1. Jerub-Baˊal
    2. -
    3. 2897
    4. 168368
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 116483
    1. seventy
    2. seventy
    3. 7231
    4. 168369
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 116484
    1. man
    2. -
    3. 284
    4. 168373
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 116488
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 168374
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 116489
    1. stone
    2. stone
    3. 369
    4. 168376
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 116491
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 168377
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 116492
    1. and
    2. survived
    3. 1922,3219
    4. 168378,168379
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116493
    1. Yōtām/(Jotham)
    2. -
    3. 3280
    4. 168380
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jotham1
    8. 116494
    1. survived
    2. survived
    3. 1922,3219
    4. 168378,168379
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116493
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 168381
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116495
    1. Jerub-Baˊal
    2. -
    3. 2897
    4. 168383
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 116497
    1. the small(sg)
    2. -
    3. 1830,6670
    4. 168384,168385
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 116498
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 168386
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 116499
    1. he hid himself
    2. -
    3. 2438
    4. 168387
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116500

OET (OET-LV)And_went the_house_of his/its_father ˊĀfərāh_at and_killed DOM brothers_of_his the_sons_of Jerub-Baˊal seventy[fn][fn][fn] man on stone one and_ Yōtām/(Jotham) _survived the_son_of Jerub-Baˊal the_small(sg) if/because he_hid_himself.


9:5 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

9:5 Note: Marks an anomalous form.

9:5 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then they went to his father’s house at Ofrah, and he killed his seventy half-brothers (Gideon’s sons) there on one stone. But Gideon’s youngest son Yotam survived because he had hidden from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 9:5 ©