Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You also will be able to tell the truth about me because you all were with me from the beginning.
OET-LV Also and you_all are_testifying, because you_all_are with me from the_beginning.
SR-GNT Καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς μετʼ ἐμοῦ ἐστε. ‡
(Kai humeis de martureite, hoti apʼ arⱪaʸs metʼ emou este.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you also testify because you are with me from the beginning.”
UST You also must tell everyone about me, because you have been with me since the very first days when I began my work.”
BSB And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.
BLB And you also bear witness, because you are with Me from the beginning.
AICNT and you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.”
OEB yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
WEBBE You will also testify, because you have been with me from the beginning.
WMBB (Same as above)
NET and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
LSV and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
FBV You will also give evidence about me because you were with me from the beginning.
TCNT You must also testify, because you have been with me from the beginning.
T4T But you disciples must also tell people about me, because you have been with me from the time when I started my ministry [MTY].”
LEB And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
BBE And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth And you also are witnesses, because you have been with me from the first.
¶
ASV and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
DRA And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.
YLT and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
Drby and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.
RV and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Wbstr And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.
KJB-1769 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
( And ye/you_all also shall bear witness, because ye/you_all have been with me from the beginning. )
KJB-1611 And ye also shall beare witnesse, because ye haue bene with me from the beginning.
(And ye/you_all also shall bear witnesse, because ye/you_all have been with me from the beginning.)
Bshps And ye shall beare witnesse also, because ye haue ben with me from the begynnyng.
(And ye/you_all shall bear witness also, because ye/you_all have been with me from the beginning.)
Gnva And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
(And ye/you_all shall witness also, because ye/you_all have been with me from the beginning. )
Cvdl and ye shal beare wytnesse also: for ye haue bene with me from the begynnynge.
(and ye/you_all shall bear witness also: for ye/you_all have been with me from the beginning.)
TNT And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.
(And ye/you_all shall bear witness also because ye/you_all have been with me from the beginning. )
Wycl No Wycl YHN (JHN) 15:27 verse available
Luth Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
(And you/their/her becomet also witness; because you/their/her seid from beginning at to_me gewesen.)
ClVg et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
(and you testimony perhibebitis, because away initio with_me estis. )
UGNT καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
(kai humeis de martureite, hoti ap’ arⱪaʸs met’ emou este.)
SBL-GNT καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς μετʼ ἐμοῦ ἐστε.
(kai humeis de martureite, hoti apʼ arⱪaʸs metʼ emou este.)
TC-GNT καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστε.
(kai humeis de martureite, hoti ap arⱪaʸs met emou este. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
15:27 Disciples are not alone when they testify about Christ (Matt 28:20). The Spirit accompanies them, providing the words to say (Matt 10:19-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀρχῆς
/the/_beginning
Here Jesus uses beginning to refer to the first days of his ministry. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the very first days when I began teaching the people and doing miracles]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.