Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more.
OET-LV Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.
fruit.
SR-GNT Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ, ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ. ‡
(Pan klaʸma en emoi maʸ feron karpon, airei auto, kai pan to karpon feron, kathairei auto, hina karpon pleiona feraʸ.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one that bears fruit, he prunes it so that it might bear more fruit.
UST My Father cuts off and removes every branch that seems to be part of me but does not produce fruit. As for every branch that produces fruit, he cleans it by pruning it so that it may produce even more fruit.
BSB He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
BLB Every branch not bearing fruit in Me, He takes it away; and every one bearing fruit, He prunes it that it may bear more fruit.
AICNT Every branch in me that does not bear fruit, he takes away; and every branch that bears fruit, he prunes it so that it may bear more fruit.
OEB Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, so that it may bear more fruit.
2DT Every vine in me not carrying fruit, he lifts it. Every [vine] carrying fruit, he cleans it so it may carry more fruit.
WEBBE Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
WMBB (Same as above)
NET He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
LSV every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
FBV He cuts off every one of my branches that doesn't bear fruit. He prunes every branch that bears fruit so it can bear even more.
TCNT Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes so that it may bear more fruit.
T4T Just like a gardener cuts off the branches that bear no grapes [MET], God gets rid of those who do not please him even though they say that they belong to him. Those branches that bear fruit, the gardener trims so that they may bear more grapes. Similarly, my Father disciplines/corrects those who live as he wants them to live.
LEB Every branch that does not bear fruit in me, he removes it, and every branch that bears fruit, he prunes it in order that it may bear more fruit.
BBE He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Every branch in me—if it bears no fruit, He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
ASV Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
DRA Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
YLT every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
Drby [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
RV Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
Wbstr Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every branch that beareth fruit, he cleaneth it, that it my bring forth more fruit.
KJB-1769 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
KJB-1611 [fn]Euery branch in me that beareth not fruit, hee taketh away: and euery branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring foorth more fruit.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:2 Mat.15. 13.
Bshps Euery braunche that beareth not fruite in me, he will take away: And euery braunche that beareth fruite wyll he pourge, that it may bryng foorth more fruite.
(Every branche that beareth not fruit in me, he will take away: And every branche that beareth fruit will he pourge, that it may bring forth more fruit.)
Gnva Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
(Every branch that beareth not fruit in me, he taketh away: and every one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. )
Cvdl Euery braunch that bringeth not forth frute in me, shal he cut of: and euery one that bryngeth forth frute, shal he pourge, yt it maye bringe forth more frute.
(Every branch that bringeth/brings not forth fruit in me, shall he cut of: and every one that bringeth/brings forth frute, shall he pourge, it it may bring forth more frute.)
TNT Every braunche that beareth not frute in me he will take awaye. And every braunche that beareth frute will he pourge that it maye bringe moare frute.
(Every branche that beareth not fruit in me he will take away. And every branche that beareth fruit will he pourge that it may bring more frute. )
Wycl Ech braunch in me that berith not fruyt, he schal take awey it; and ech that berith fruyt, he schal purge it, that it bere the more fruyt.
(Each branch in me that beareth not fruyt, he shall take away it; and each that beareth fruyt, he shall purge it, that it bear the more fruyt.)
Luth Eine jegliche Rebe an mir, die nicht Frucht bringet, wird er wegnehmen, und eine jegliche, die da Frucht bringet, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.
(Eine jegliche Rebe at mir, the not Frucht bringet, becomes he wegnehmen, and one jegliche, the there Frucht bringet, becomes he reinigen, that they/she/them more Frucht bringe.)
ClVg Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
(Omnem palmitem in me not/no ferentem fructum, tollet him, and omnem who fert fructum, purgabit him, as fructum plus afferat. )
UGNT πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει αὐτό; καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ, ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.
(pan klaʸma en emoi maʸ feron karpon, airei auto; kai pan to karpon feron, kathairei auto, hina karpon pleiona feraʸ.)
SBL-GNT πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα ⸂καρπὸν πλείονα⸃ φέρῃ.
(pan klaʸma en emoi maʸ feron karpon airei auto, kai pan to karpon feron kathairei auto hina ⸂karpon pleiona⸃ feraʸ.)
TC-GNT Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό· καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτό, ἵνα [fn]πλείονα καρπὸν φέρῃ.
(Pan klaʸma en emoi maʸ feron karpon, airei auto; kai pan to karpon feron, kathairei auto, hina pleiona karpon feraʸ. )
15:2 πλειονα καρπον ¦ καρπον πλειονα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.
Remaining in Christ
The Greek term menō, often translated “remain,” “stay,” or “abide,” occurs frequently in relation to Jesus’ descriptions of profound, intimate, and enduring relationships. For example, Jesus said, “You are truly my disciples if you remain faithful to [menō en, ‘stay in’] my teachings” (John 8:31). The idea is that a disciple’s life is fully formed by Jesus’ word. Jesus also described how the Son is in the Father and the Father is in the Son (John 14:10-11). Likewise, when we remain in Christ, the Son is in us and we are in the Father and the Son (17:21-23). Both the Father and the Son come and make their home within disciples.
This mutual indwelling is precisely what it means that the disciple remains in Christ. We cannot gain the permanence of our relationship by our own effort; this relationship is only made permanent by the gracious initiative of God indwelling our lives through his Spirit. This means commitment on the part of both God and the disciple. The mutual indwelling between God and the believer is not a fleeting or temporary commitment, but an enduring, permanent, and eternal relationship (see 1 Jn 2:14, 17).
Passages for Further Study
Exod 33:11; 34:28; Josh 7:11-12; 1 Sam 16:22; Pss 22:11, 19; 101:7; Dan 1:21; 2:49; Hag 2:5; Luke 15:31; 22:28; John 6:56; 8:31; 15:1-17; Phil 4:1; 1 Jn 2:19, 27-28; 3:24; 2 Jn 1:9; Rev 2:10; 13:10
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν & καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον & ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ
every branch in me not bearing fruit & and every_‹branch› ¬which fruit bearing & in_order_that fruit more ˱it˲_/may_be/_bearing
Jesus speaks about people who claim to be his disciples but are not by continuing the metaphor of a vine. In this paragraph, Jesus uses branch to refer to both true and false disciples. He also uses bearing fruit, bears fruit, and bear more fruit to refer to living in a manner that pleases God, especially demonstrating the Christian qualities called the “fruit of the Spirit” in Galatians 5:22–23. If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: [Everyone who claims to be my disciple but does not please God is like a branch in me that does not bear fruit … and every person who pleases God is like a branch that bears fruit … so that he might be like a branch that bears more fruit]
αἴρει αὐτό
˱he˲_/is/_taking_away it
Alternate translation: [he cuts it off of the vine and takes it away] or [he breaks it off of the vine and throws it away]
καθαίρει αὐτὸ
˱he˲_/is/_pruning it
The word translated prunes could mean: (1) to remove excess parts from a plant. Alternate translation: [he trims it] (2) to cause something to become clean. Alternate translation: [he cleans it] (3) to remove excess parts from a plant in order to make it clean. See the discussion of John’s use of double meaning in Part 3 of the Introduction to this book. Alternate translation: [he prunes it so that it will be clean]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.