Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You find new witnesses against me.
⇔ And you get more angry with me and send changed forces against me.
OET-LV You_renew witnesses_your against_me and_increase anger_your with_me changes and_forces against_me.
UHB תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃ ‡
(təḩaddēsh ˊēdeykā negdiy vətereⱱ kaˊaskā ˊimmādiy ḩₐlīfōt vəʦāⱱāʼ ˊimmiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπανακαινίζων ἐπʼ ἐμὲ τὴν ἔτασίν μου· ὀργῇ δὲ μεγάλῃ μοι ἐχρήσω, ἐπήγαγες δὲ ἐπʼ ἐμὲ πειρατήρια.
(epanakainizōn epʼ eme taʸn etasin mou; orgaʸ de megalaʸ moi eⱪraʸsō, epaʸgages de epʼ eme peirataʸria. )
BrTr renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
ULT You would renew your witnesses against me
⇔ and you would increase your anger against me;
⇔ changes and an army are with me.
UST You would claim that I had committed even more sins.
⇔ You would become even more angry with me.
⇔ You would keep punishing me in new ways.
BSB You produce new witnesses against me
⇔ and multiply Your anger toward me.
⇔ Hardships assault me
⇔ in wave after wave.
OEB And bringing new witness against me.
⇔ Thine anger with me Thou increasest,
⇔ Thou musterest fresh hosts against me.
WEBBE You renew your witnesses against me,
⇔ and increase your indignation on me.
⇔ Changes and warfare are with me.
WMBB (Same as above)
NET You bring new witnesses against me,
⇔ and increase your anger against me;
⇔ relief troops come against me.
LSV You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me,
Changes and warfare [are] with me.
FBV You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
T4T You constantly find more witnesses to testify that I have done what is wrong,
⇔ and you continually become more angry/perturbed with me.
⇔ It is as though you are always bringing new troops to attack me.
LEB • and you increase your vexation against me; • [fn] are against me.
10:? Literally “substitute and forces”
BBE That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
Moff No Moff JOB book available
JPS Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
ASV Thou renewest thy witnesses against me,
⇔ And increasest thine indignation upon me:
⇔ Changes and warfare are with me.
DRA Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
YLT Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Drby Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
RV Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and warfare are with me.
Wbstr Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
KJB-1769 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.[fn]
(Thou renewest thy/your witnesses against me, and increasest thine/your indignation upon me; changes and war are against me. )
10.17 witnesses: that is, plagues
KJB-1611 [fn]Thou renuest thy witnesses against me, and increasest thine indignation vpon me; Changes and warre are against me.
(Thou renuest thy/your witnesses against me, and increasest thine/your indignation upon me; Changes and war are against me.)
10:17 That is, thy plagues.
Bshps Thou bringest freshe witnesse against me, and thy wrath increasest thou vpon me: diuers and many are the plagues that I am in.
(Thou bringest freshe witness against me, and thy/your wrath increasest thou/you upon me: diverse/various and many are the plagues that I am in.)
Gnva Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
(Thou renuest thy/your plagues against me, and thou/you increasest thy/your wrath against me: changes and armies of sorrows are against me. )
Cvdl Thou bringest fresh witnesses agaynst me, thy wrath increasest thou vpon me, very many are the plages that I am in.
(Thou bringest fresh witnesses against me, thy/your wrath increasest thou/you upon me, very many are the plages that I am in.)
Wycl Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
(Thou gaderist in store thy/your witnessis against me, and thou/you multipliest thin yre, `that is, veniaunce, against me; and peynes holden knyythod in me.)
Luth Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
(You erneuest your Zeugen against me and machst yours angers many on mich; it zerplagt me eins above the other with Haufen.)
ClVg Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.[fn]
(Instauras testes yours on_the_contrary me, and multiplicas iram tuam adversum me, and pœnæ militant in me. )
10.17 Multiplicas iram tuam adversum me, id est, multiplicem ostendis, quia et si ille bonos flagellat, quid erit impiis? Sic multiplici ira prævisa, homo ad se redit, et prava punit.
10.17 Multiplicas iram tuam adversum me, id it_is, multiplicem ostendis, because and when/but_if ille bonos flagellat, quid will_be impiis? So multiplici ira prævisa, human to se redit, and prava punit.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י
renew witnesses,your against,me
In this verse, Job continues to describe what he believes God would do if he were to “lift” his “head” (that is, if he were to act as if he had nothing to be ashamed of), as he said in 10:15. Job could be using the word witnesses here to mean: (1) accusations that God would make against Job, as if God were literally a witness testifying against Job in a trial. Alternate translation: “You would accuse me of doing further wrong things” (2) sufferings that God would cause Job to experience, since people in this culture believed that sufferings were evidence that God was punishing someone for doing wrong. Alternate translation: “You would cause me to suffer even more”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי
wave_after_wave and,forces against,me
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. Job is using the word changes to indicate that he feels that God is sending one army after another against him. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “you keep sending new armies against me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי
wave_after_wave and,forces against,me
Job is speaking as if God is literally sending one army after another against him. He means that he feels that God keeps attacking him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you keep attacking me”