Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) the land of gloom and deep darkness,
⇔ disorderly and with gloomy light.
OET-LV [the]_land gloom like gloom of_deep_darkness and_not order(s) and_light like gloom.
UHB אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָה ׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃פ ‡
(ʼereʦ ˊēyfātāh kəmō ʼofel ʦalmāvet vəloʼ şədārim vattofaˊ kəmō-ʼofel.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰς γῆν σκότους αἰωνίου, οὗ οὐκ ἔστι φέγγος, οὐδὲ ὁρᾷν ζωὴν βροτῶν.
(eis gaʸn skotous aiōniou, hou ouk esti fengos, oude horan zōaʸn brotōn. )
BrTr to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither can any one see the life of mortals.
ULT the land of obscurity
⇔ like the gloom of dark shadow
⇔ and no order,
⇔ and it shines like gloom.’ ”
UST Yes, in that place it is very dark, the way it is in deep shadow.
⇔ Things are very chaotic there.
⇔ Even the small light that is there
⇔ is like darkness.’ ”
BSB to a land of utter darkness,
⇔ of deep shadow and disorder,
⇔ where even the light is like darkness.”
OEB To the land of murky darkness,
⇔ Of gloom and utter confusion,
⇔ Where the very light is as darkness."
WEBBE the land dark as midnight,
⇔ of the shadow of death,
⇔ without any order,
⇔ where the light is as midnight.’ ”
WMBB (Same as above)
NET to the land of utter darkness,
⇔ like the deepest darkness,
⇔ and the deepest shadow and disorder,
⇔ where even the light is like darkness.”
LSV A land of obscurity as thick darkness,
Death-shade—and no order,
And the shining [is] as thick darkness.”
FBV the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”
T4T a place of darkness and dark shadows, where everything is confused/disordered,
⇔ where even a small amount of light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’ ”
LEB • the land of darkness, like the darkness of a deep shadow and[fn] • so that[fn] it shines forth like darkness.’ ”
BBE A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
Moff No Moff JOB book available
JPS A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
ASV The land dark as midnight,
⇔ The land of the shadow of death, without any order,
⇔ And where the light is as midnight.
DRA A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
YLT A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
Drby A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
RV A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Wbstr A land of darkness, as darkness itself ; and of the shades of death, without any order, and where the light is as darkness.
KJB-1769 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
KJB-1611 A land of darknes, as darknes it selfe, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkenes.
(A land of darknes, as darknes itself, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.)
Bshps Yea a lande as darke as darknesse it selfe, and into the shadowe of death where is none order, but the light is there as darknesse.
(Yea a land as dark as darkness itself, and into the shadow of death where is none order, but the light is there as darkness.)
Gnva Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
(Into a land, I say, dark as darknes itself, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkness. )
Cvdl yee into that darck clowdy londe & deadly shadowe, where as is no ordre, but terrible feare as in the darcknesse.
(yee into that darck clowdy land and deadly shadowe, where as is no ordre, but terrible fear as in the darknessse.)
Wyc where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
(where is schadewe of death, and noon ordre, but everlasting hidousnesse dwells.)
Luth ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
(ins Land, there it stockdick dark is, and there no Ordnung is, there it scheinet like the Dunkel?)
ClVg terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.][fn]
(terram miseriæ and tenebrarum, where umbra mortis and nullus ordo, but sempiternus horror inhabitat.] )
10.22 Miseriæ et tenebrarum. Quia foris dolor cruciat, quos cæcitas mentis intus obscurat; vel, ibi nemo ultra ad lucem redit, sicut in ista: ubi etsi sit miseria per conversionem licet reverti ad lucem. Umbra mortis. Mors est separatio a Deo; umbra obscuritas ejus; quia ignis pœnalis cremationem habet, et non lucem, ut in utroque puniantur, qui in utroque peccaverunt. Nullus ordo. Ibid. Non quod Deus non ordinet, usque ad qualitas rerum non servatur. Unde et addit: Sempiternus horror. Hic timor est futuri mali, etc., usque ad ne venirent ad tormenta quos in pœna videret qui Lazarum vidit.
10.22 Miseriæ and tenebrarum. Because foris pain cruciat, which cæcitas mentis intus obscurat; vel, there nemo ultra to the_light redit, like in ista: where etsi let_it_be miseria through conversionem licet reverti to lucem. Umbra mortis. Mors it_is separatio from Deo; umbra obscuritas his; because ignis pœnalis cremationem habet, and not/no lucem, as in both puniantur, who in both peccaverunt. Nullus ordo. Ibid. Non that God not/no ordinet, until to qualitas rerum not/no servatur. Unde and addit: Sempiternus horror. Hic timor it_is futuri mali, etc., until to not venirent to tormenta which in pœna videret who Lazarum vidit.
10:20-22 Earlier, Job had painted a fairly pleasant picture of Sheol (3:13-19); now he describes it as a land of darkness and utter gloom (see also 7:9-10; 14:7-22).
Note 1 topic: writing-pronouns
וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל
and,light like darkness
The pronoun it could refer to: (1) whatever faint light there might be in the abode of the dead. Alternate translation: “and where the light shines like gloom” or “and where the only light is very faint” (2) the land that Job has been describing, that is, the abode of the dead itself. In order to draw a contrast with the darkness in the abode of the dead, Job would be speaking as if a place that is well-lit shines. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “There is no light in that land”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל
and,light like darkness
If you decided to translate verses 2–22 as a second-level direct quotation, indicate the end of that quotation here at the end of this sentence with a closing second-level quotation mark or whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a second-level quotation.