Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But you hid these things in your heart,
 ⇔ and I know that this is with you.

OET-LVAnd_these you_hid in/on/at/with_heart_your I_know if/because_that this in_your.

UHBוְ֭⁠אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽ⁠ךְ׃
   (və⁠ʼēlleh ʦāfantā ⱱi⁠ləⱱāⱱe⁠kā yādaˊtī -zoʼt ˊimmā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤαῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ, οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι· ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν.
   (Tauta eⱪōn en seautōi, oida hoti panta dunasai; adunatei de soi outhen. )

BrTrHaving these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.

ULTBut in your heart you hid these things
 ⇔ (I know that this was with you):

USTBut you kept secret what you were planning to do to me.
 ⇔ I am certain that you were planning to do these things to me!

BSB  ⇔ Yet You concealed these things in Your heart,
 ⇔ and I know that this was in Your mind:


OEBWhile this was Thy secret heart,
 ⇔ And this was Thy purpose, I know.

WEBBEYet you hid these things in your heart.
 ⇔ I know that this is with you:

WMBB (Same as above)

NET“But these things you have concealed in your heart;
 ⇔ I know that this is with you:

LSVAnd these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.

FBVBut you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was

T4T  ⇔ “'But you kept secret/did not reveal► what you were planning to do to me;
 ⇔ I am certain that you were planning to do these things to me.

LEB• [fn] you hid these things in your heart; I know that this[fn]


10:? Hebrew “And”

10:? Literally “was with you”

BBEBut you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:

MoffNo Moff JOB book available

JPSYet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;

ASVYet these things thou didst hide in thy heart;
 ⇔ I know that this is with thee:

DRAAlthough thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.

YLTAnd these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.

DrbyAnd these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.

RVYet these things thou didst hide in thine heart; I know that this is with thee:

WbstrAnd these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.

KJB-1769And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
   (And these things hast thou/you hid in thine/your heart: I know that this is with thee/you. )

KJB-1611And these things hast thou hid in thine heart; I know that this is with thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou hast hyd these thinges in thyne heart yet I am sure that thou remembrest this thing.
   (Thou hast hid these things in thine/your heart yet I am sure that thou/you remembrest this thing.)

GnvaThough thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
   (Though thou/you hast hid these things in thine/your heart, yet I know that it is so with thee/you. )

CvdlThough thou hydest these thinges in thine hert, yet am I sure, that thou remembrest the all.
   (Though thou/you hydest these things in thine/your heart, yet am I sure, that thou/you remembrest the all.)

WyclThouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
   (Thouy thou/you helist these things in thin heart, netheles I woot, that thou/you hast mind of all things.)

LuthUnd wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
   (And wiewohl you such in your hearts verbirgest, so know I doch, that you the gedenkest.)

ClVgLicet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.[fn]
   (It’s_possible these_things celes in corde tuo, tamen scio because universorum memineris. )


10.13 Tamen scio, quia universorum memineris quod dicitur, cur de me trepido, qui omnes gentes colligendas scio. Licet hæc celes in corde. Ibid. Quia adhuc non indicas aperto sermone. Certi de venia, solent prioris nequitiæ memoria tangi, et illicita cogitatione nolentes pulsari, unde subdit:


10.13 Tamen scio, because universorum memineris that it_is_said, cur about me trepido, who everyone gentes colligendas scio. It’s_possible these_things celes in corde. Ibid. Because adhuc not/no indicas aperto sermone. Certi about venia, solent prioris nequitiæ memoria tangi, and illicita cogitatione nolentes pulsari, whence subdit:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֭⁠אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ

and=these concealed in/on/at/with,heart,your

Job is speaking as if God literally hid certain things in his heart. Here, the heart represents the thoughts and motives. Job means that God was secretly planning certain things. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “But you were secretly planning these things”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

זֹ֥את עִמָּֽ⁠ךְ

this(f) in,your

The expression this was with you means “this is what you were thinking.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this is what you were thinking”

BI Job 10:13 ©