Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 4:13 ©

OET (OET-RV) When troubled by thoughts from dreams in the night,
 ⇔ when people have fallen into deep sleep,

OET-LVIn/on/at/with_thoughts from_visions of_[the]_night in/on/at/with_falls deep_sleep on people.

UHBבִּ֭⁠שְׂעִפִּים מֵ⁠חֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּ⁠נְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים׃ 
   (bi⁠səˊipīm mē⁠ḩezyonōt lāyəlāh bi⁠nəfol tarddēmāh ˊal-ʼₐnāshiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In troubling thoughts from visions of the night,
⇔ in the falling of deep sleep upon men,

UST One night I fell deeply asleep and had a dream that made me very perplexed.


BSB In disquieting visions in the night,
⇔ when deep sleep falls on men,

OEB In thoughts from the visions of night,
⇔ When deep sleep falleth on men.

WEB In thoughts from the visions of the night,
⇔ when deep sleep falls on men,

NET In the troubling thoughts of the dreams in the night
 ⇔ when a deep sleep falls on men,

LSV In thoughts from visions of the night,
In the falling of deep sleep on men,

FBV Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.

T4T He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me
⇔ while I was fast asleep.

LEB•  at the falling of deep sleep on men,

BBE In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,

MOFNo MOF JOB book available

JPS In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

ASV In thoughts from the visions of the night,
 ⇔ When deep sleep falleth on men,

DRA In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,

YLT In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,

DBY In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —

RV In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

WBS In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.

KJB In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

BB In the thoughtes and visions of the night when sleepe commeth on men,
  (In the thoughts and visions of the night when sleep cometh/comes on men,)

GNV In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
  (In the thoughts of ye/you_all visions of the night, when sleep falleth on men, )

CB with a vision in the night, when men are fallen a slepe.
  (with a vision in the night, when men are fallen a sleep.)

WYC In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
  (In the hidousnesse of `nyytis siyt, when heuy sleep is wont to occupie men,)

LUT Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
  (So I Gesichte betrachtete in the Nacht, when the Schlaf on the Leute fällt,)

CLV In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,[fn]
  (In horrore visionis nocturnæ, when solet sopor occupare homines,)


4.13 In horrore visionis nocturnæ. In pavore nocturnæ visionis se percepisse venas susurri divini dicunt, quia ut alta jactent, vix ea posse se capere dicunt. Sed dum ita alta notant, testes contra se nequitiæ sunt. In nocturna enim visione dubie cernitur. Quando solet sopor occupare. Hoc est, dum omnes inferius dormiunt torpore, nos ad alta et superna percipienda vigilamus. Et dum aliquando hoc despici vident, seipsos timere simulant quod dicunt, unde subdit:


4.13 In horrore visionis nocturnæ. In pavore nocturnæ visionis se percepisse venas susurri divini dicunt, because as alta yactent, vix ea posse se capere dicunt. But dum ita alta notant, testes contra se nequitiæ are. In nocturna because visione dubie cernitur. Quando solet sopor occupare. Hoc it_is, dum everyone inferius dormiunt torpore, nos to alta and superna percipienda vigilamus. And dum aliquando hoc despici vident, seipsos timere simulant that dicunt, whence subdit:

BRN But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night,

BrLXX Φόβῳ δὲ καὶ ἤχῳ νυκτερινῇ ἐπιπίπτων φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους,
  (Fobōi de kai aʸⱪōi nukterinaʸ epipiptōn fobos epʼ anthrōpous, )


TSNTyndale Study Notes:

4:13 Eliphaz probably referred to the God-induced sleep associated with prophetic vision (33:15; Gen 15:12; Num 12:6; Isa 29:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מֵ⁠חֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה

from,visions night

By visions of the night, Eliphaz means dreams. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from a dream that I had”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

בִּ⁠נְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים

in/on/at/with,falls trance/deep_sleep/lethargy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in men

Eliphaz is speaking of deep sleep as if it were a living thing that could be actively falling on people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “as happens when people are deeply asleep”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֲנָשִֽׁים

men

Here the masculine term men has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people”

BI Job 4:13 ©