Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 4:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A spirit passed over my face,
 ⇔ and the hairs on my body stood on end.

OET-LVAnd_spirit over face_my it_passed_over it_made_bristle_up the_hair flesh_my.

UHBוְ֭⁠רוּחַ עַל־פָּנַ֣⁠י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽ⁠י׃
   (və⁠rūaḩ ˊal-pāna⁠y yaḩₐlof təşammēr saˊₐrat bəsāri⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν, ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες.
   (kai pneuma epi prosōpon mou epaʸlthen, efrixan de mou triⱪes kai sarkes. )

BrTrAnd a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.

ULTAnd a spirit was gliding before my face;
 ⇔ the hair of my flesh was bristling.

USTThen a spirit slid into view right in front of me!
 ⇔ This caused the hair on the back of my neck to stand straight up.

BSBThen a spirit [fn] glided past my face,
 ⇔ and the hair on my body bristled.


4:15 Or a wind


OEBThen a breath passed over my face,
 ⇔ The hair of my flesh bristled up.

WEBBEThen a spirit passed before my face.
 ⇔ The hair of my flesh stood up.

WMBB (Same as above)

NETThen a breath of air passes by my face;
 ⇔ it makes the hair of my flesh stand up.

LSVAnd a spirit passes before my face,
The hair of my flesh stands up;

FBVThen a breath[fn] brushed my face and gave me goose-pimples.


4:15 Or “spirit”—the word is the same for both.

T4TA ghost glided past my face
 ⇔ and caused the hair on on the back of my neck to stand straight up.

LEB•  the hair of my flesh[fn] bristled.


4:1 Or “body”

BBEAnd a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:

MoffNo Moff JOB book available

JPSThen a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.

ASVThen a spirit passed before my face;
 ⇔ The hair of my flesh stood up.

DRAAnd when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.

YLTAnd a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

DrbyAnd a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —

RVThen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.

WbstrThen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

KJB-1769Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

KJB-1611Then a spirit passed before my face: the haire of my flesh stood vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe winde passed by before my presence, and made the heeres of my fleshe to stande vp.
   (The wind passed by before my presence, and made the hears of my flesh to stand up.)

GnvaAnd the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
   (And the wind passed before me, and made the hears of my flesh to stand up. )

CvdlAnd when the wynde passed ouer by me, the hayres of my flesh stode vp.
   (And when the wind passed over by me, the hayres of my flesh stood up.)

WyclAnd whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
   (And when the spirit `yede in my presence, the heiris of `my flesh had hidousnesse.)

LuthUnd da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
   (And there the/of_the spirit before/in_front_of to_me überging, stunden to_me the Haare to mountains/hills at my Leibe.)

ClVget cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
   (and when/with spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ. )


TSNTyndale Study Notes:

4:15 A spirit (or wind) swept past my face: Wind is a physical display of God’s powerful presence (38:1; Nah 1:3; Acts 2:2; cp. 1 Kgs 19:11).

BI Job 4:15 ©