Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your words have encouraged those who were stumbling.
⇔ You’ve strengthened those whose knees were buckling.
OET-LV [one_who]_stumbled[fn] supported words_your and_knees bending you_strengthened.
4:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת תְּאַמֵּֽץ׃ ‡
(kōshēl yəqīmūn milleykā ūⱱirkayim korˊōt təʼammēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀσθενοῦντάς τε ἐξανέστησας ῥήμασι, γόνασί τε ἀδυνατοῦσι θάρσος περιέθηκας.
(asthenountas te exanestaʸsas ɽaʸmasi, gonasi te adunatousi tharsos periethaʸkas. )
BrTr and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
ULT Your words have upheld the one stumbling,
⇔ and buckling knees you have strengthened.
UST When people were struggling, you were able to say the right thing to help them.
⇔ You enabled them to be brave again.
BSB Your words have steadied those who stumbled;
⇔ you have braced the knees that were buckling.
OEB Thy words used to set up the stumbling,
⇔ And strengthen the tottering knees.
WEBBE Your words have supported him who was falling,
⇔ you have made the feeble knees firm.
WMBB (Same as above)
NET Your words have supported those
⇔ who stumbled,
⇔ and you have strengthened the knees
⇔ that gave way.
LSV Your words raise up the stumbling one,
And you strengthen bowing knees.
FBV Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
T4T By what you said, you have helped those who ◄needed spiritual help/almost quit trusting in God► [MET],
⇔ and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
LEB • the one who stumbles, and you have strengthened knees giving way.
BBE He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Moff No Moff JOB book available
JPS Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
ASV Thy words have upholden him that was falling,
⇔ And thou hast made firm the feeble knees.
DRA Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
YLT The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Drby Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
RV Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
Wbstr Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
KJB-1769 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
(Thy words have upholden him that was falling, and thou/you hast strengthened the feeble knees. )
KJB-1611 [fn]Thy words haue vpholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
(Thy words have upholden him that was falling, and thou/you hast strengthened the feeble knees.)
4:4 Hebr. the bowing knees.
Bshps Thy wordes haue set vp him that was falling, thou hast refreshed the weake knees.
(Thy words have set up him that was falling, thou/you hast refreshed the weak knees.)
Gnva Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
(Thy words have confirmed him that was falling, and thou/you hast strengthened the weak knees. )
Cvdl Thy wordes haue set vp those that were fallen, thou hast refresshed the weake knees.
(Thy words have set up those that were fallen, thou/you hast refresshed the weak knees.)
Wyc Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
(Thi words confermyden men doutynge, and thou/you comfortedist knees tremblynge.)
Luth deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
(deine Rede has the Gefallenen aufgerichtet, and the bebenden Kniee have you bekräftiget.)
ClVg vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
(vacillantes confirmaverunt sermones tui, and genua trementia confortasti. )
4:3-4 People . . . who were weak were depressed and suffered from low morale (Isa 13:7; 35:3; Ezek 7:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ
stumbling supported, words,your
Eliphaz is using the term words to mean what Job has said to people in the past by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “What you have said has upheld the one stumbling”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ
stumbling supported, words,your
Eliphaz is speaking as if people who were struggling in life were literally stumbling and as if Job’s words or counsel had literally upheld them or kept them from falling down. He means that Job gave wise advice that encouraged people in their struggles and helped them not to give up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “By your advice, you have encouraged struggling people not to give up”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
כּ֭וֹשֵׁל
stumbling
This phrase does not refer to a specific person. It refers to anyone in the situation that it describes. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “people who were stumbling” or “people who were struggling”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת תְּאַמֵּֽץ
and,knees feeble strengthened
Eliphaz is referring to exhaustion or despondency by association with way the people’s knees may be buckling under those circumstances. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “you have helped exhausted people to persevere” or “you have helped despondent people not to give up”