Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 4:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Doesn’t your faith give you confidence?
 ⇔ What about your hope and your integrity?

OET-LVNot fear_your confidence_your hope_your and_integrity ways_your.

UHBהֲ⁠לֹ֣א יִ֭רְאָתְ⁠ךָ כִּסְלָתֶ֑⁠ךָ תִּ֝קְוָתְ⁠ךָ֗ וְ⁠תֹ֣ם דְּרָכֶֽי⁠ךָ׃
   (hₐ⁠loʼ yirʼātə⁠kā kişlāte⁠kā tiqvātə⁠kā və⁠tom dərākey⁠kā.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠότερον οὐχ ὁ φόβος σου ἐστὶν ἐν ἀφροσύνῃ, καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ κακία τῆς ὁδοῦ σου;
   (Poteron ouⱪ ho fobos sou estin en afrosunaʸ, kai haʸ elpis sou kai haʸ kakia taʸs hodou sou; )

BrTrIs not thy fear founded in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?

ULTIs not your fear your confidence,
 ⇔ your hope, even the integrity of your ways?

USTYou should be confident because you honor God.
 ⇔ You should be hopeful because you conduct yourself with integrity.

BSBIs your reverence not your confidence,
 ⇔ and the uprightness of your ways your hope?


OEBIs not thy religion thy confidence,
 ⇔ And thy blameless life thy hope?

WEBBEIsn’t your piety your confidence?
 ⇔ Isn’t the integrity of your ways your hope?

WMBB (Same as above)

NETIs not your piety your confidence,
 ⇔ and your blameless ways your hope?

LSVIs your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?

FBVWasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?

T4TYou revere God; does that not cause you to trust in him?/that should cause you to trust in him.► [RHQ]
 ⇔ If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that God would not have allowed these disasters to happen to you!

LEB• Is not your fear in God your confidence? Is not your hope even[fn] the integrity of your ways?


4:1 Hebrew “and”

BBEIs not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?

MoffNo Moff JOB book available

JPSIs not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?

ASVIs not thy fear of God thy confidence,
 ⇔ And the integrity of thy ways thy hope?

DRAWhere is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?

YLTIs not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?

DrbyHath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?

RVIs not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?

WbstrIs not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

KJB-1769Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
   (Is not this thy/your fear, thy/your confidence, thy/your hope, and the uprightness of thy/your ways? )

KJB-1611Is not this thy feare, thy confidence; the vprightnesse of thy wayes and thy hope?
   (Is not this thy/your fear, thy/your confidence; the uprightness of thy/your ways and thy/your hope?)

BshpsWas not thy feare according to thy hope? and the perfectnesse of thy wayes according to thy expectation?
   (Was not thy/your fear according to thy/your hope? and the perfectnesse of thy/your ways according to thy/your expectation?)

GnvaIs not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
   (Is not this thy/your fear, thy/your confidence, thy/your patience, and the uprightness of thy/your ways? )

CvdlWhere is now thy feare of God, thy stedfastnesse, thy pacience, and the perfectnesse of thy life?
   (Where is now thy/your fear of God, thy/your steadfastnesse, thy/your patience, and the perfectnesse of thy/your life?)

WyclWhere is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
   (Where is thy/your drede, thy/your strength, and thy/your patience, and the perfeccioun of thy/your ways?)

LuthIst das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
   (Is the your (God’s-)Furcht, your Trost, your Hoffnung and your Frömmigkeit?)

ClVgUbi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
   (Where it_is timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, and perfectio viarum tuarum? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א יִ֭רְאָתְ⁠ךָ כִּסְלָתֶ֑⁠ךָ תִּ֝קְוָתְ⁠ךָ֗ וְ⁠תֹ֣ם דְּרָכֶֽי⁠ךָ

?,not fear,your confidence,your hope,your and,integrity ways,your

In both of these instances, Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these questions as statements or exclamations. Alternate translation: “Your fear should be your confidence! The integrity of your ways should be your hope!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יִ֭רְאָתְ⁠ךָ

fear,your

In this context, the word fear means respect for God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your respect for God”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

תִּ֝קְוָתְ⁠ךָ֗

hope,your

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Is not your hope”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּרָכֶֽי⁠ךָ

ways,your

Eliphaz is speaking of Job’s practices in life as if they were ways or paths that he was walking on. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your conduct”

BI Job 4:6 ©