Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GEN 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 15:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Later as the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and it suddenly became completely dark and he became terrified,

OET-LVAnd_he/it_was the_sun to_going_down and_deep_sleep it_fell on Abram and_see/lo/see dread darkness great [was]_falling on/upon/above_him/it.

UHBוַ⁠יְהִ֤י הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ לָ⁠ב֔וֹא וְ⁠תַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְ⁠הִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽי⁠ו׃
   (va⁠yəhiy ha⁠shshemesh lā⁠ⱱōʼ və⁠tardēmāh nāfəlāh ˊal-ʼaⱱrām və⁠hinnēh ʼēymāh ḩₐshēkāh gədolāh nofelet ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠερὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσε τῷ Ἅβραμ, καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ.
   (Peri de haʸliou dusmas ekstasis epepese tōi Habram, kai idou fobos skoteinos megas epipiptei autōi. )

BrTrAnd about sunset a trance fell upon Abram, and lo! a great gloomy terror falls upon him.

ULTThen it happened, the sun was setting and a deep sleep fell on Abram, and behold, terror and great darkness fell on him.

USTLater as the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and suddenly, it became completely dark, and he became terrified.

BSBAs the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and suddenly great terror and darkness overwhelmed him.


OEBWhen the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram, and a horror of great darkness fell on him.

WEBBEWhen the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

WMBB (Same as above)

NETWhen the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.

LSVAnd the sun is about to go in, and deep sleep has fallen on Abram, and behold, a terror of great darkness is falling on him;

FBVAs the sun went down, a deep sleep came over Abram, and at the same time a dense and terrifying darkness fell on him.

T4TAs the sun was going down, Abram fell sound asleep, and suddenly everything around him became dark and frightening.

LEBAnd it happened that, as the sun went down,[fn] then a deep sleep fell upon Abram and, behold, a great terrifying darkness fell upon him.


15:12 Literally “to go”

BBENow when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him.

ASVAnd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

DRAAnd when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.

YLTAnd the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

DrbyAnd as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.

RVAnd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

WbstrAnd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him.

KJB-1769And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

KJB-1611And when the Sunne was going downe, a deepe sleepe fell vpon Abram: and loe, an horrour of great darkenesse fell vpon him.
   (And when the Sun was going down, a deepe sleep fell upon Abram: and lo, an horrour of great darkness fell upon him.)

BshpsAnd whe the sunne was downe, there fell a deepe sleepe vpon Abram: and lo, an horrour of great darknesse fell vpon hym.
   (And when the sun was down, there fell a deepe sleep upon Abram: and lo, an horrour of great darkness fell upon him.)

GnvaAnd when the sunne went downe, there fell an heauie sleepe vpon Abram: and loe, a very fearefull darkenes fell vpon him.
   (And when the sun went down, there fell an heavy sleep upon Abram: and lo, a very fearefull darkness fell upon him. )

CvdlNow whan the Sonne beganne to go downe, there fell an heuy slepe vpo Abram. And lo, feare and greate darcknes fell vpon him.
   (Now when the Son began to go down, there fell an heuy sleep upo Abram. And lo, fear and great darkness fell upon him.)

WyclAnd whanne the sunne was gon doun, drede felde on Abram, and a greet hidousenesse and derk asaylide him.
   (And when the sun was going down, dread field on Abram, and a great hidousenesse and derk asaylide him.)

LuthDa nun die Sonne untergegangen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
   (So now the sun untergegangen was, fiel a tiefer Schlaf on Abram; and look, Schrecken and large darkness überfiel ihn.)

ClVgCumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.[fn]
   (Cumque sol occumberet, sopor irruit over Abram, and horror big and tenebrosus invasit him. )


15.12 Pavor irruit, etc. AUG. in Quæst. Hebr. Tractanda est ista quæstio propter eos qui contendunt istas perturbationes non cadere in animum sapientis, etc., usque ad non dicendam perturbationem.


15.12 Pavor irruit, etc. AUG. in Quæst. Hebr. Tractanda it_is ista quæstio propter them who contendunt istas perturbationes not/no cadere in animum sapientis, etc., until to not/no dicendam perturbationem.


TSNTyndale Study Notes:

15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Abraham

The Lord had already established a relationship with Abraham (Gen 12:1-9) before he made a formal covenant with him (ch Gen 15). God took all the initiative: He approached Abraham and spoke to him in a vision. God presented the impossible promise that the old man would have a son through whom his descendants would eventually be as numerous as the stars of heaven. Abraham believed God (15:6), and his faith proved to be an act of righteousness (see Hab 2:4; Rom 1:17; 4:3, 17; Gal 3:6, 11; Heb 10:37-38).

In the ancient Near East, kings sometimes granted land or other gifts to loyal subjects. The covenant of Genesis 15 includes a royal grant (15:18-21) in which God, the king, gave land to Abraham, his subject, as a possession and an inheritance. At the end of that day, Abraham knew that his future—and that of his descendants—was firmly in the hands of the covenant God. Later, the grant would be transferred to his descendants.

God later ratified his covenant with Abraham (17:1-22), giving him circumcision as its sign (17:10) and condition (17:9). The almighty God once again took the initiative (17:1-2) in granting Abraham an extraordinary privilege. The covenant was not a relationship between equals, yet both partners in the covenant assumed responsibilities. God committed himself voluntarily to Abraham and his descendants, while requiring faithfulness from Abraham (17:1, 9-14). The blessing Abraham received as God’s covenant partner was embodied in the new name that God gave him (17:5-6).

God’s covenant with Abraham also applied to his descendants (13:15-16; 15:3-5; 17:6-10). It pointed to blessing in the relatively near future when his descendants would possess the land (15:12-16). Much later, Abraham’s faith became a blessing to all through his descendant, Jesus Christ, through whom all the families of the earth can share in God’s blessing on Abraham (12:3; see Rom 4:11-25; Gal 3:8-9, 16).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-14; 21:1-2; 22:15-18; Exod 2:24; Deut 1:8; Neh 9:7-8; Ps 105:7-45; Luke 3:7-9; Acts 3:24-26; 7:2-8; Rom 4:11-25; 9:7-8; 11:16-17; Gal 3:6-9, 29; Heb 6:13-15


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֤י

and=he/it_was

This phrase adds suspense and makes the reader wonder what will happen next. Many translations leave it out, but if possible it is best to keep it in your translation. Alternate translation: “Then it happened that”

הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ לָ⁠ב֔וֹא

the,sun to,going_down

Alternate translation: “when the sun was going down” or “as it was starting to become night”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠תַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל אַבְרָ֑ם

and,deep_sleep fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Avram

See how you translated a similar idiom in Gen 2:21. Alternate translation: “Abram went into a sound sleep,” or “Abram went soundly asleep,”

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then suddenly,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽי⁠ו

terrifying darkness great fell on/upon/above=him/it

Alternate translation: “a great terrifying darkness came over him.” or “it became very dark, and he was terrified.”

BI Gen 15:12 ©