Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’re destroyed from morning to evening.
⇔ They’re always dying even without anyone doing anything.
OET-LV From_morning to_THE_evening they_are_crushed_to_pieces from_without [one_who]_sets to_forever they_perish.
UHB מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ ‡
(miboqer lāˊereⱱ yukkattū mibəliy mēsim lāneʦaḩ yoʼⱱēdū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπὸ πρωΐθεν μέχρι ἑσπέρας οὐκ ἔτι εἰσὶ, παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι, ἀπώλοντο.
(kai apo prōithen meⱪri hesperas ouk eti eisi, para to maʸ dunasthai autous heautois boaʸthaʸsai, apōlonto. )
BrTr And from morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
ULT From morning to evening they are destroyed;
⇔ they perish forever without anyone noticing.
UST Humans are so fragile that they can be here today and gone tomorrow.
⇔ And humans are so insignificant that a person can die, never to return to earth, and no one will even notice.
BSB They are smashed to pieces from dawn to dusk;
⇔ unnoticed, they perish forever.
OEB Crushed between morning and evening,
⇔ Bruised without any regarding it,
⇔ Perished for evermore!
WEBBE Between morning and evening they are destroyed.
⇔ They perish forever without any regarding it.
WMBB (Same as above)
NET They are destroyed between morning and evening;
⇔ they perish forever without anyone regarding it.
LSV From morning to evening are beaten down,
Without any regarding, they perish forever.
FBV Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
T4T People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead.
⇔ They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
LEB • [fn] they are destroyed; without anyone regarding it they perish forever.
4:1 Literally “from morning to the evening”
BBE Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Moff No Moff JOB book available
JPS Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
ASV Betwixt morning and evening they are destroyed:
⇔ They perish for ever without any regarding it.
DRA From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
YLT From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Drby From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
RV Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
Wbstr They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it .
KJB-1769 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.[fn]
(They are destroyed from morning to evening: they perish forever without any regarding it. )
4.20 destroyed: Heb. beaten in pieces
KJB-1611 [fn]They are destroyed from morning to euening: they perish for euer, without any regarding it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:20 Heb. beaten in pieces.
Bshps They shalbe smitten from the morning vnto the euening: yea they shall perishe for euer, when no man regardeth them.
(They shall be smitten from the morning unto the evening: yea they shall perish forever, when no man regardeth them.)
Gnva They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
(They be destroyed from the morning unto the evening: they perish forever, without regarde. )
Cvdl They shalbe destroyed from the mornynge vnto the euenynge: yee they shall perish, or euer they be awarre:
(They shall be destroyed from the morning unto the eveninge: ye/you_all they shall perish, or ever they be awarre:)
Wycl Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
(From morning till to eventide/evening they should be kit down; and for no man understondith, they should perish without end.)
Luth Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
(It währet from Morgen until at the Abend, so become they/she/them ausgehauen; and before they/she/them it gewahr become, are they/she/them even dahin;)
ClVg De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.[fn]
(De mane until to vesperam succidentur; and because nullus intelligit, in eternal peribunt. )
4.20 De mane usque ad vesperam. Id est, a vitæ suæ exordio usque ad terminum perpetratione iniquitatis vulnerantur, a qua succisi in profundum ruunt. Ibid. Vel mane, prosperitas; vespera, adversitas; sed per utrumque pereunt, quia per prospera lascivi, per adversa impatientes ad insaniam surgunt. Et quia nullus eorum, scilicet, qui de mane usque ad vesperam succidentur intelligit, quid bonis afflictis hic servetur, quid sibi futurum qui hic bona putant. Sed quia non omnes sic deseruntur, subdit: Qui autem reliqui fuerint. Id est, despecti mundi, quos sæculum ut indignos reliquit, ut puer Ægyptius, id est, amator sæculi, peccatis niger, sæpe a sæculo despectus relinquitur, ut non cum eo currat, sed fractus adversis torpeat. Sed hunc David, id est, Christus, invenit, et in suum amorem convertit, et cibo verbi pascit, et ducem itineris, id est, prædicatorem suum facit: quo duce convivantes, id est, mundi lætitiam destruit, quæ eum comitem habere despexit. Auferentur ex eis. Quia Deus sibi eos elegit. Morientur, et non in sapientia. Interposita sorte justorum, redit ad interitum non intelligentium. Reprobi justos despiciunt, quia per mortem suam invisibilia quærunt, vel per mortem vitam invisibilem quærunt. Sed ipsi, qui pariter mortem et sapientiam fugiunt, sapientiam quidem penitus deserunt, nolentes pro veritate mori, mortem tamen non evadunt.
4.20 De mane until to vesperam. That it_is, from of_life suæ exordio until to terminum perpetratione iniquitatis vulnerantur, from which succisi in profundum ruunt. Ibid. Vel mane, prosperitas; vespera, adversitas; but through utrumque pereunt, because through prospera lascivi, through adversa impatientes to insaniam surgunt. And because nullus their, scilicet, who about mane until to vesperam succidentur intelligit, quid bonis afflictis this servetur, quid sibi futurum who this good putant. But because not/no everyone so deseruntur, subdit: Who however I_left fuerint. That it_is, despecti mundi, which sæculum as indignos reliquit, as puer Ægyptius, id it_is, amator sæculi, sins niger, sæpe from sæculo despectus relinquitur, as not/no when/with eo currat, but fractus adversis torpeat. But this_one David, id it_is, Christus, invenit, and in his_own amorem convertit, and cibo verbi pascit, and ducem itineris, id it_is, prælet_him_sayorem his_own facit: quo duce convivantes, id it_is, mundi lætitiam destruit, which him comitem habere despexit. Auferentur from eis. Because God sibi them elegit. Morientur, and not/no in sapientia. Interposita sorte justorum, redit to interitum not/no intelligentium. Reprobi justos despiciunt, because through mortem his_own invisibilia quærunt, or through mortem life invisibilem quærunt. But ipsi, who pariter mortem and wisdom fugiunt, wisdom indeed penitus deserunt, nolentes for veritate mori, mortem tamen not/no evadunt.
4:18-21 The concept that God does not trust his own angels and that he charged his messengers with foolishness is otherwise unknown (but see Gen 6:1-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב
from,morning to_THE,evening
Eliphaz is using the beginning and ending of a day, morning and evening, to mean an entire day. (He means within the space of a day, not throughout a whole day.) If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Within a single day”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יֻכַּ֑תּוּ
destroyed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “God destroys them”