Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The descendants of Rueben and Gad named the altar ‘Reminder’ because it was a reminder between them that Yahweh is God.
OET-LV And_called the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād to_the_altar if/because [is]_a_witness it between_us if/because_that YHWH the_ʼElohīm.
UHB וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃פ ‡
(vayyiqrəʼū bənēy-rəʼūⱱēn ūⱱənēy-gād lammizbēaḩ kiy ˊēd hūʼ bēynotēynū kiy yhwh hāʼₑlohim.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπωνόμασεν Ἰησοῦς τὸν βωμὸν τῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, καὶ εἶπεν, ὅτι μαρτύριόν ἐστιν ἀναμέσον αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐστι.
(Kai epōnomasen Yaʸsous ton bōmon tōn Ɽoubaʸn kai tōn Gad kai tou haʸmisous fulaʸs Manassaʸ, kai eipen, hoti marturion estin anameson autōn, hoti Kurios ho Theos autōn esti. )
BrTr And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and of the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
ULT And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar “Truly it is a witness between us that Yahweh is God.”
UST The people of the tribes of Reuben and Gad named their new altar “Reminder,” and they said, “It is a reminder to us all that Yahweh is God.”
BSB So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said,[fn] “It is a witness between us that the LORD is God.”
22:34 Literally named the altar, for
OEB No OEB JOS 22:34 verse available
WEBBE The children of Reuben and the children of Gad named the altar “A Witness Between Us that the LORD is God.”
WMBB (Same as above)
NET The Reubenites and Gadites named the altar, “Surely it is a Reminder to us that the Lord is God.”
LSV And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that, “[It is] a witness between us that YHWH [is] God.”
FBV The tribes of Reuben and Gad called the altar, “Witness,” because they said, “It is a witness between us that the Lord is also our God.”
T4T The people of the tribes of Reuben and Gad named their new altar ‘A reminder to us all that Yahweh is God’.
LEB The descendants[fn] of Reuben and Gad called the altar Witness, “Because,” they said, “it is a witness between us that Yahweh is God.”
22:34 Or “sons”
BBE And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.
Moff The Reubenites and the Gadites called that altar Galed (Witnessheap), “For,” they said, “it is a witness between us that the Eternal is God.”
JPS And the children of Reuben and the children of Gad called the altar — : 'for it is a witness between us that the LORD is God.'
ASV And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.
DRA And the children of Ruben, and the children of Cad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God.
YLT And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that 'it [is] a witness between us that Jehovah [is] God.'
Drby And the children of Reuben and the children of Gad gave a name to the altar; for it is a witness between us that Jehovah is [fn]God.
22.34 Elohim
RV And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that the LORD is God.
Wbstr And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed : for it shall be a witness between us that the LORD is God.
KJB-1769 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.[fn]
22.34 Ed: that is, A witness
KJB-1611 [fn]And the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall bee a witnesse betweene vs, that the LORD is God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
22:34 That is, a witnesse.
Bshps And the children of Ruben, and the children of Gad, called the aulter Ed for it shalbe a witnes betweene vs, that the Lorde is God.
(And the children of Ruben, and the children of Gad, called the altar Ed for it shall be a witness between us, that the Lord is God.)
Gnva Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God.
(Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us, that the Lord is God. )
Cvdl And ye childre of Ruben and Gad called the name of the altare: This altare be witnesse betwene vs, that the LORDE is God.
(And ye/you_all children of Ruben and Gad called the name of the altar: This altar be witness between us, that the LORD is God.)
Wycl And the sones of Ruben and the sones of Gad clepiden the auter, which thei hadden bildid, Oure Witnessyng, that the Lord hym silf is God.
(And the sons of Ruben and the sons of Gad called the altar, which they had builded/built, Oure Witnessyng, that the Lord himself is God.)
Luth Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, und daß der HErr GOtt sei.
(And the children Ruben and Gad hießen the Altar: That he Zeuge be between uns, and that the/of_the LORD God sei.)
ClVg Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
(Vocaveruntque children Ruben, and children Gad, altare that exstruxerant, Testimonium nostrum, that Master exactly_that/himself let_it_be God. )
22:34 Witness: Hebrew texts that include this word interpret the last statement as an explanation of the name. Texts that omit the word understand the last quotation to be the name of the altar.
Note 1 topic: translate-names
had called to the altar, “For it {is} a witness between us that Yahweh {is} God.”
(Some words not found in UHB: and,called sons_of Reuven and=the_sons Gād to_the,altar that/for/because/then/when witness he/it between,us that/for/because/then/when YHWH the=ʼElohīm )
Some versions of the Bible translate this as a name. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to translate this as a name if it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT. Alternate translation: “had named the altar A Witness Between Us That Yahweh Is God”